Berceuse
Dors petit homme, dors petit frère
La nuit, à Bahia de tous les Saints
Bruisse de papier d'étain, d'ombres dures et familières
La nuit, tu t'endors le long des quais
Près des fûts abandonnés, poings fermés dans la poussière
Dors petit homme, dors petit frère
La faim met sa robe d'apparat
C'est l'heure où l'on voit les rats regagner les grands navires
C'est l'heure où des financiers au bras
Les putains ouvrent leurs draps en forme de tirelire
Dors petit homme, dors petit frère
Parfois, tu écoutes les indiens
Parler de mal et de bien sur leurs siècles de misère
Tu vois, le diable n'est qu'un pantin
Qui s'évanouit au matin quand tu lèves la paupière
Dors petit homme, dors petit frère
Hier, sur les toits jaune orangé
L'oiseau qui te fait rêver a survolé la frontière
Canção de ninar
Durma homenzinho, durma irmãozinho
À noite, na Bahia de Todos os Santos
Farfalhar de papel alumínio, de sombras duras e familiares
À noite, você adormece ao longo do cais
Perto dos barris abandonados, punhos cerrados na poeira
Durma homenzinho, durma irmãozinho
A fome veste suas vestes cerimoniais
É a época em que vemos os ratos retornando aos grandes navios
É o momento em que os financiadores andam de braços dados
As prostitutas abrem seus lençóis em forma de cofrinho
Durma homenzinho, durma irmãozinho
Às vezes você escuta os índios
Falando sobre o bem e o mal de seus séculos de miséria
Veja, o diabo é apenas uma marionete
Quem desaparece de manhã quando você levanta a pálpebra
Durma homenzinho, durma irmãozinho
Ontem, nos telhados amarelo-alaranjados
O pássaro que te faz sonhar voou sobre a fronteira