Tradução gerada automaticamente

Les retraités
Léo Ferré
Os Aposentados
Les retraités
Um terno velho, uns sapatos puídosUn vieux complet, de vieilles savates
Com o que não dá mais pra paquerarAvec quoi on n' peut plus draguer
Um suéter como uma gravataUn col roulé comme une cravate
Um velho casaco pra se enfiarUn vieux pardingue pour se nicher
Um pedaço de calçada pra se encostarUn bout d' chaussée à s'areuiller
Nas vitrines onde só tem ventoDans les vitrines où y a qu' du vent
Uma nuvem pobre que vai estourarUn pauv' nuage qui va crever
É a aposentadoria e é a primaveraC'est la retraite et c'est l' printemps
E essas pobres pessoas que fazem filaEt ces pauv' gens qui font la queue
Por prazeres que dá pra mostrarPour des plaisirs qu'on peut faire voir
Esse ópio que se fuma pelos olhosCet opium qu'on fume par les yeux
Nos cinemas que ficam na calçadaDans les cinoches qui font l' trottoir
Como os meretrizes da publicidadeComme les tapins d' publicité
Que têm seu barulho em papel de paredeQu'ont leur bastringue en papier peint
Pra mostrar o pecadoHistoire de montrer du péché
Pros transeuntes que não têm mais granaAux passants qu'ont plus les moyens
Uma velha história pra contarUne vieille histoire à raconter
Pra uma mina que não tem mais pintoA une nana qu'a plus d' zizi
Um caderninho pra anotarUn p'tit carnet pour y compter
Coisas que não valem um centavoDes trucs qui valent pas un radis
Uma vara de pescar pra caçarUne canne à pêche à dépister
Pra fazer uma fritura rapidinhaDe quoi faire une friture vite fait
O sol que não tá enjoadoLe soleil qu'est pas dégoûté
E é a aposentadoria e é o verãoEt c'est la retraite et c'est l'été
Todos esses pobres que a gente vê vagandoTous ces pauv' gens qu'on voit traîner
Na fila das aposentadoriasA la queue des allocations
Com as mãos se reembolsandoAvec leurs mains à s' rembourser
As feridas da má temporadaLes engelures d' la mauvaise saison
Como abutres que não têm mais bicoComme des rapaces qu'auraient plus d' bec
Leões que viraram viadosDes lions qui seraient faits pédés
Sem juba, sem cerimôniasSans crinière, sans salamalecs
Com um pedaço de unha pra assinarAvec un bout d' griffe pour signer
Um velho pinheiro pra fazer seu círculoUn vieux sapin pour faire son rond
No hotel da última noiteA l'hôtel de la dernière nuit
Dez palavras latinas pra contaDix mots latins pour l'addition
Não é gíria, mas tá bom!C'est pas d' l'argot mais ça suffit !
E o padre que pede esmolaEt pis l' curé qui fait la manche
Com seu amigo dies illaAvec son pote dies illa
Não é só no teatro de marionetes que tem tábuasY a pas qu'au guignol qu'y a des planches
Tem também nesses cantos aíY en a aussi dans ces coins-là
E essas pobres pessoas que fazem filaEt ces pauv' gens qui font la queue
Pra melhor empurrar as flores do campoPour mieux pousser les fleurs des champs
Fazem dois buracos em seus belos olhosSe font deux trous dans leurs beaux yeux
E de seus lábios fazem dentesEt de leurs lèvres font des dents
Pra ver melhor o que não se vêPour mieux voir ce qu'on ne voit pas
Pra melhor gozar o nada de nadaPour mieux baiser le rien de rien
E dar seu último jantarEt rendre leur dernier repas
Aquele do qual não precisam mais.Celui dont ils n'ont plus besoin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: