Tradução gerada automaticamente

Une saison en enfer
Léo Ferré
Uma estação no inferno
Une saison en enfer
"Antigamente, se lembro bem, minha vida era um banquete onde todos os corações se abriam, onde os vinhos fluíam."Jadis, si je me souviens bien, ma vie ?it un festin o?ouvraient tous les cœurs, o?us les vins coulaient.
Uma noite, coloquei a Beleza em meus joelhos. - E a encontrei. -Un soir, j'ai assis la Beaut?ur mes genoux. - Et je l'ai trouv?am?. -
E a ofendi.Et je l'ai injuri?
Me arme contra a justiça.Je me suis arm?ontre la justice.
Fugi. Bruxos, bruxas, é a vocês que meu terror confiou.Je me suis enfui. ?sorci?s, ?s?, ?ine, c'est ?ous que mon tr?r a ? confi?
Consegui fazer desatar na minha mente toda a esperança humana.Je parvins ?aire s'?nouir dans mon esprit toute l'esp?nce humaine.
Sobre toda alegria, para engolir, fiz o salto surdo da besta.Sur toute joie pour l'?angler j'ai fait le bond sourd de la b? f?ce.
Chamei os algozes para, ao passar, morder a coronha de suas armas. Chamei os fluxos, para me sufocar com a areia, com o sangue. A desgraça é meu deus. Me deitei na lama. Senti o ar do crime. E fiz boas travessuras com essa loucura.J'ai appel?es bourreaux pour, en p?ssant, mordre la crosse de leurs fusils. J'ai appel?es fl?x, pour m'?uffer avec le sable, avec le sang. Le malheur a ? mon dieu. Je me suis allong?ans la boue. Je me suis s?? l'air du crime. Et j'ai jou?e bons tours ?a folie.
E a primavera me trouxe o riso horrendo do idiota.Et le printemps m'a apport?'affreux rire de l'idiot.
Agora, recentemente, encontrei o ponto de fazer o último estrondo! Pensei em buscar a chave do banquete antigo, onde talvez recuperasse o apetite.Or, tout derni?ment, m'?nt trouv?ur le point de faire le dernier couac! j'ai song? rechercher le clef du festin ancien, o? reprendrais peut-?e app?t.
A caridade é essa chave. - Essa inspiração prova que eu tenho razão!La charit?st cette clef. - Cette inspiration prouve que j'ai r?!
"Você ficará aqui, etc.," disse o demônio que me coroou com tão amáveis papoulas. "Ganhe a morte com todos os seus apetites, e sua alma e todos os seus capitais.""Tu resteras hy?, etc.," se r?ie le d?n qui me couronna de si aimables pavots. "Gagne la mort avec tous tes app?ts, et ton ??e et tous les p??capitaux."
Ah! Eu já peguei demais: - Mas, querido Satanás, eu te imploro, uma pupila menos irritada e enquanto isso as algumas pequenas letras em atraso, você que ama na bebida a ausência das faculdades descritivas ou instrutivas, eu te deixo algumas páginas horrendas do meu caderno de condenado."Ah! j'en ai trop pris: - Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle moins irrit? et en attendant les quelques petites l?et?en retard, vous qui aimez dans l'?ivain l'absence des facult?descriptives ou instructives, je vous d?che des quelques hideux feuillets de mon carnet de damn?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: