À Saint-Germain-des-Prés
J'habite à Saint-Germain-des-Prés
Et chaque soir j'ai rendez-vous
Avec Verlaine
Ce vieux pierrot n'a pas changé
Et pour courir le guilledou
Près de la Seine
Souvent l'on est flanqué
D'Apollinaire
Qui s'en vient musarder
Chez nos misères
C'est bête, on voulait s'amuser
Mais c'est raté
On était trop fauchés
Regardez-les tous ces voyous
Tous ces poètes de deux sous
Et leur teint blême
Regardez-les tous ces fauchés
Qui font semblant de ne jamais
Finir la semaine
Ils sont riches à crever
D'ailleurs ils crèvent
Tous ces rimeurs fauchés
Font bien des rêves quand même
Ils parlent le latin
Et n'ont plus faim
A Saint-Germain-des-Prés
Si vous passez rue de l'Abbaye
Rue Saint-Benoît, rue Visconti
Près de la Seine
Regardez le monsieur qui sourit
C'est Jean Racine ou Valéry
Peut-être Verlaine
Alors vous comprendrez,
Gens de passage,
Pourquoi ces grands fauchés
Font du tapage
C'est bête
Il fallait y penser
Saluons-les
A Saint-Germain-des-Prés
Em Saint-Germain-des-Prés
Eu moro em Saint-Germain-des-Prés
E toda noite eu tenho um encontro
Com Verlaine
Esse velho pierrot não mudou
E pra correr atrás do guilledou
Perto do Sena
Frequentemente estamos acompanhados
De Apollinaire
Que vem passear
Entre nossas misérias
É uma pena, a gente queria se divertir
Mas deu ruim
Estávamos muito quebrados
Olhem pra eles, todos esses vagabundos
Todos esses poetas de segunda
E suas caras pálidas
Olhem pra eles, todos esses quebrados
Que fingem nunca
Terminar a semana
Eles são ricos pra caramba
Aliás, eles estão morrendo
Todos esses rimeiros quebrados
Ainda sonham bastante
Eles falam latim
E não têm mais fome
Em Saint-Germain-des-Prés
Se você passar pela rua da Abadia
Rua Saint-Benoît, rua Visconti
Perto do Sena
Olhe pro senhor que sorri
É Jean Racine ou Valéry
Talvez Verlaine
Então você vai entender,
Gente de passagem,
Por que esses grandes quebrados
Fazem barulho
É uma pena
Era pra ter pensado nisso
Vamos cumprimentá-los
Em Saint-Germain-des-Prés