Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 877

Frères humains (l'amour n'a pas d'âge)

Léo Ferré

Letra

Irmãos humanos (o amor não tem idade)

Frères humains (l'amour n'a pas d'âge)

refrão:refrain:
Irmãos humanos, que depois de nós vivem,Frères humains, qui après nous vivez,
Não endureçam os corações contra nós,N'ayez les cœurs contre nous endurcis,
Pois, se compaixão por nós pobres têm,Car, si pitié de nous pauvres avez,
Deus terá mais cedo de vocês mercês.Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vocês nos veem aqui amarrados, cinco, seisVous nous voyez ci-attachés, cinq, six
Quanto à carne, que demais alimentamos,Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Ela já foi devorada e apodrecida,Elle est piéça dévorée et pourrie,
E nós, os ossos, viramos cinzas e pó.Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
Do nosso mal ninguém riDe notre mal personne ne s'en rit
Mas orem a Deus para que todos nos queira absolver!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

Se irmãos nós clamamos, não devemSi frères vous clamons, pas n'en devez
Ter desdém, embora fôssemos mortosAvoir dédain, quoique fûmes occis
Por justiça. Contudo, vocês sabemPar justice. Toutefois, vous savez
Que nem todos os homens têm bom senso.Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Perdoem-nos, pois estamos congelados,Excusez-nous, puisque sommes transis,
Perante o filho da Virgem Maria,Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sua graça não nos falte,Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nos preservando da fúria infernal.Nous préservant de l'infernale foudre.
Estamos mortos, a alma não nos atormenteNous sommes morts, âme ne nous harie
Mas orem a Deus para que todos nos queira absolver!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

A chuva nos desnudou e lavou,La pluie nous a débués et lavés,
E o sol nos secou e escureceu.Et le soleil desséchés et noircis.
Gralhas, corvos nos cavaram os olhos,Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
E arrancaram a barba e as sobrancelhas.Et arraché la barbe et les sourcils.
Nunca em nenhum momento estamos paradosJamais nul temps nous ne sommes assis
Aqui e ali, como o vento varia,Puis çà, puis là, comme le vent varie,
A seu prazer sem parar nos arrasta,A son plaisir sans cesser nous charrie,
Mais bicados por pássaros do que alfinetes.Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
Não sejam, portanto, da nossa confrariaNe soyez donc de notre confrérie
Mas orem a Deus para que todos nos queira absolver!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

refrãorefrain

Príncipe Jesus, que sobre todos tem domínio,Prince Jésus, qui sur tous a maîtrie,
Guarde que o Inferno não tenha de nós senhorio:Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
A ele não devemos nada nem resolver.A lui n'ayons que faire ni que soudre.
Homens, aqui não há zombariaHommes, ici n'a point de moquerie
Mas orem a Deus para que todos nos queira absolver!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

refrão2:refrain2:
O amor não tem idadeL'amour n'a pas d'âge
E o mar se estendeEt la mer étale
Lá longe na praiaLà-bas sur la plage
Tampouco tem idadeNon plus n'a pas d'âge

As palavras são palavrasLes mots sont les mots
Sempre mal ditasToujours mal criés
Porém, é preciso bemPourtant, il faut bien
Usar as palavrasSe servir des mots
Que nos deixaramQu'on nous a laissés
Escritas na vidaÉcrits sur la vie
Gritadas nos gritosCriés dans les cris
Dos amantes cansadosDes amants lassés

refrão2refrain2


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção