Tradução gerada automaticamente
I Sogni Di Marzia
Fiaba
Os Sonhos de Marzia
I Sogni Di Marzia
Voa a fadaVola la fata
É como uma estrela, é como uma estrela que brilha no escuro, quão linda.È come una stella, è come una stella che è nel buio, quant'è bella.
E sobre a criança voam, perto, com as mãos tenta pegá-las e giram, giram…E sopra il bambino volano, vicino, con le mani prova ad acchiapparle e girano, girano…
Ontem é amanhãIeri è domani
E dorme contente e dorme contente se no escuro dos pensamentos que como os caminhos que ontem seguias, que amanhã estão vivos, vivos.E dormi contento e dormi contento se nel buio dei pensieri che come i sentieri che ieri seguivi, che domani sono vivi, vivi.
Os presentes das fadasDelle fate i doni
As mãos de cobre das fadas acariciam seus cabelos e: vozes prateadas, coros de meninas.Le mani ramate delle fate ti accarezzano i capelli e: voci argentine, cori di bambine.
Deslizam entre as pernas, entre as asas, mechas de cabelo loiro como mel.Scivolano fra le gambe, fra le ali, ciocche di capelli biondi come il miele.
Tranças de cabelo são forças encadeadas, nós mágicos, habilidades das mãos das fadas, que prendem a criança sobre a onda do destino, que a amarram enquanto é criança.Trecce di capelli sono forze incatenate, nodi magici, perizie delle mani delle fate, che incatenano l'infante sopra l'onda del destino, che lo legano fintanto ch'è bambino.
Entro pela janela e a levo comigoEntro dalla finestra e lo porto via con me
Eu ilumino seu caminho, com a mão seguro a lanterna e com a água do pântano na cintura das calças as canções não são suficientes para seu sono.Io ti illumino il cammino, con la mano reggo la lanterna e con l'acqua del pantano alla cinta dei calzoni le canzoni non mi bastano al tuo sonno.
E sua mãe que te acredita na cama a descansar…E tua madre che ti crede nella culla a riposare…
Mas as fadas que zumbem ao redor, não entende que para elas te queriam; eu devia te levar embora.Ma le fate che ronzavano li attorno, non capisce che per loro ti volevano; ti dovevo via portare.
Marzia, Marzia não sabe que não está lá.Marzia, Marzia non lo sa che non sei là.
Marzia, Marzia não sabe que não está lá e que tranças de cabelo são forças encadeadas, nós mágicos, habilidades das mãos das fadas, que prendem a criança sobre a onda do destino, que a amarram enquanto é criança.Marzia, Marzia non lo sa che non sei là e che trecce di capelli sono forze incatenate, nodi magici, perizie delle mani delle fate, che incatenano l'infante sopra l'onda del destino, che lo legano fintanto ch'è bambino.
Os encantamentosGli scongiuri
Agora Marzia colocou sal no buraco da chave para não deixar as fadas passarem.Ora Marzia ha messo il sale dentro il buco della chiave per non far passar le fate.
Marzia encostou a vassoura na porta, mas o berço já estava vazio e a criança não estava mais lá.Marzia poggiò alla porta la scopa ma la culla era già vuota ed il bambino non era più lì.
Marzia procura seu filho, na chaminé, lá no fundo do caldeirão.Marzia cerca il suo bambino, nella canna del camino, giù nel fondo del paiuolo.
"Com certeza levaram ele para a floresta, para algum lugar que eu não conheço, esconderam longe daqui"." L' hanno portato di certo nel bosco, in qualche posto che io non conosco, l'hanno nascosto lontano da qui".
Ela procura o meninoLei cerca il bimbo
E Marzia o procura! E Marzia o procura.E Marzia lo cerca! E Marzia lo cerca.
Noite, o orvalho que as folhas mancham no vestido, Marzia chora.Notte, la rugiada che le foglie stinge sul vestito, Marzia piange.
Sim, quem procura encontra, teste sua coragem, mas quem busca o que não deve encontra o que não quer achar, assim Marzia erra ao procurar, depois quem sabe…Sì, chi cerca trova, prova il tuo coraggio ma chi cerca ciò che non si deve trova ciò che non vuole trovare, così Marzia sbaglia nel cercare poi chissà…
Noite, o orvalho que as folhas mancham no vestido, Marzia chora.Notte, la rugiada che le foglie stinge sul vestito, Marzia piange.
Sim, quem procura encontra, teste sua coragem, mas quem busca o que não deve encontra o que não quer achar, assim Marzia erra ao procurar, depois, quem sabe onde irá, quem sabe para onde vai.Sì, chi cerca trova, prova il tuo coraggio ma chi cerca ciò che non si deve trova ciò che non vuole trovare, così Marzia sbaglia nel cercare poi, chissà dove andrà, chissà dove và.
Não te digoNon te lo dico
Mas quem está lá, espiando entre as plantas escuras?Ma chi c'è là, che spia fra le piante scure?
- Marzia, o que faz na floresta? Eu não te conheço, o que você veio fazer aqui?!- Marzia cosa fai nel bosco? Io non ti conosco, cosa sei venuta a fare qua?!
Sim, eu sei seu nome, venho de todo lugar, mas não se sabe.Sì io so il tuo nome vengo da ogni dove ma non si sa.
Meu nome você não sabe, mas não precisa se pronunciar errado, mas de qualquer forma saiba que é:… Não te digo.Il mio nome tu non sai ma non ti serve se pronunci male ma comunque sappi che è:… Non te lo dico.
Não pense mal, que quero te ajudar, mas se você quer encontrar o menino, me traga um belo trevo de quatro folhas, que lindo! Ou se preferir, diga em ritmo meu verdadeiro nome que ninguém sabe, de qualquer forma é:… Não te digo -.Non pensare male che aiutarti voglio ma se il pargolo trovare vuoi, trovimi un bel quadrifoglio, che bello! O se preferisci tu scandisci a tempo il mio vero nome che nessuno sa, comunque è:… Non te lo dico -.
E Marzia procura o nome entre as linhas, o nome dela já entendeu é: Nontelo Dico.E Marzia cerca il nome fra le righe, il nome suo ha già capito è: Nontelo Dico.
- Marzia, como você fez?! Eu fico maluco, já sou maluco de fato, isso se sabe (agora preciso dizer a ela como, quando e onde encontrará) veja aquele caminho depois da velha pereira? Tem um grande carvalho, assim você vai com certeza… pelo lado oposto -.- Marzia come hai fatto?! Io divento matto, matto sono già di fatto ciò si sa (ora devo dirle come, quando e dove lo troverà) vedi quel sentiero dopo il vecchio pero? C'è una grande quercia, così tu vai di sicuro… dal lato opposto -.
Caindo adormeceCascando s'addorme
E Marzia ainda procura o menino, na noite vai, na noite das fadas, na noite das idades e a estrada termina na escuridão, que é mestra em trair e o despenhadeiro não está lá, escorrega e cai, cai…E Marzia cerca ancora il bimbo, nella notte va, nella notte delle fate, nella notte delle età e la strada va a finire nell'oscurità, che è maestra nel tradire e il dirupo non è là, scivola e cade, cade…
Quem espera a manhã pode se pôr a caminhoChi aspetta il mattino si può incamminare
Noite e Marzia se corta, um tapete de folhas foi a boa cama de um sono arrancado de um dia passado, dormir é um pouco roubar algo.Notte e Marzia si taglia, un tappeto di foglie è stato il buon letto di un sonno strappato ad un giorno passato, dormire è un poco rubare qualcosa.
Gotas de sangue que tingem a grama, que mancham os pés já descalços.Gocce di sangue che tingono l'erba, che macchiano i piedi già nudi.
As dedos na língua, saliva de menina a lavar os tornozelos que tinge de rosa.Le dita alla lingua, saliva di bimba a lavar le caviglie che tingi di rosa.
Talvez você pense que fogos à noite na floresta são festas pagãs de anões e rãs que nunca poderiam te fazer mal? E, no entanto, fazem!Forse tu pensi che fuochi di notte nel bosco son feste pagane di nani e di rane che mai ti potrebbero fare del danno? E invece lo fanno!
Se os caprichos você não sabe respeitar, se não concorda com eles que o melhor banho se toma no lago ou sei lá, se por poucos minutos você gosta de dançar, não se deixando levar e eles te mantêm em círculo se debatendo por horas!Se i capricci non sai rispettare, se non ne convieni con loro che il bagno migliore si fa nello stagno o che so, se per pochi minuti ti piace danzare, non ti lasciando andare e ti tengono in circolo a dimenarti per ore!
Até que a lua desapareça e não queime a terra sob seus pés e com ela o tédio, sabe que alegria?!Finché la luna scompare e non bruci la terra ai tuoi piedi e con essa la noia, sai che gioià?!
Se das práticas da floresta você não reconhece cada rito e, como por brincadeira, inconsciente, você pensa que aceita um convite; mas então você não entendeu!Se delle pratiche della foresta tu non riconosci ogni singolo rito e, come per gioco, incosciente, tu pensi che accetti un invito; ma allora non hai capito!
Noite e Marzia se encontra sozinha, o tapete de folhas que foi a boa cama de um sono arrancado de um dia passado é o tapete sobre o qual caminhar.Notte e Marzia si trova da sola, la stuola di foglie che è stata il buon letto di un sonno strappato ad un giorno passato è il tappeto su cui camminare.
Ramos de carvalho que filtram raios de luz solar que acendem a floresta que vive de raios de sol, quem espera a manhã pode se pôr a caminho.Rami di querce che filtrano raggi di luce solare che accendono il bosco che vive di raggi di sole, chi aspetta il mattino si può incamminare.
A manhãIl mattino
Voos de pássaros, negros, belos.Voli di uccelli, neri, belli.
O canto do melroIl canto del merlo
Marzia, sou o melro e te falo e te conto o que foi, eu que venho de longe e parece que você também.Marzia, sono il merlo e ti parlo e ti narro quello che fu, io che vengo da lontano e mi sembra pure tu.
Marzia, sou o melro que habitava sobre o ramo da bétula, não existe mais, cortaram, fizeram um berço na casa lá embaixo e balançavam um menino e não sabem que um homem o pegou e o leva consigo.Marzia, sono il merlo che abitava sopra il ramo di betulla, non c'è più, l'hanno tagliato, hanno fatto una culla nella casa laggiù e cullavano un bimbo e non sanno che un uomo l'ha preso e lo porta con se.
As suas canções de ninar o fazem dormir e os duendes da grama o estão seguindo.Le sue ninne nanne lo fanno dormire e i folletti dell'erba lo stanno a seguire.
Eu só te peço: se encontrar um berço feito com o ramo da bela bétula, cumprimente o precioso tronco que foi meu ninho em um tempo que foi.Io ti chiedo solo: se trovi una culla che è fatta col ramo della bella betulla, salutami tu il legno pregiato che è stato il mio nido in un tempo che fu.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fiaba e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: