Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 256

La Stanza Dei Profumi

Fiaba

Letra

A Sala dos Perfumes

La Stanza Dei Profumi

no lagonello stagno
Gebbia leva Pauro ao palácio, através do lago, mostrando-lhe segredos das rãs que nenhum homem jamais viu antes, até chegarem à linda sala dos perfumes. embriagado pelas essências que emanam dos frascos, o estrangeiro aceita a corte da rainha, que promete deixá-lo ir após uma noite de amor.Gebbia conduce Pauro a palazzo, attraverso lo stagno, mostrandogli segreti delle rane che nessun uomo ha mai visto prima d'ora, sino ad arrivare alla splendida stanza dei profumi. ebbro delle essenze emanate dalle ampolle, lo straniero accetta la corte della regina, che promette di lasciarlo andare dopo una notte d'amore.
um guarda (recitativo)una guardia (recitativo)
Vossa Graça... ele acaba de recobrar os sentidos.vostra Grazia.... è appena rinvenuto.
PauroPauro
A rainhaLa regina
das rãs pega minhadelle rane prende la mia
mão grande,mano grande,
mergulhamos na águaci tuffiamo dentro l'acqua
mole juntosmole insieme
e nadamos até que,e nuotiamo fino a che,
dançando brilhadanzando brilla
um reflexo na superfície.un riflesso in superficie.
sobre a águasopra l'acqua
uma luz amarela suave,una luce gialla tenue,
subimos,risaliamo,
estamos dentro de uma abóbora,siamo dentro ad una zucca,
tudo ao redortutto intorno
é esculpido na casca,è scavato sulla scorza,
parece comosembra come
uma velha biblioteca.una vecchia biblioteca.
Luz filtraLuce filtra
das partes mais finas,dalle parti più sottili,
volta e meiagiro a giro
cada nicho uma garrafa,ogni nicchia una bottiglia,
formas estranhas,strane forme,
diferentes, todas cheias,differenti, tutte piene,
elas me explicam:lei mi spiega:
GebbiaGebbia
É a sala dos perfumes.E' la stanza dei profumi.
Gebbia (recitativo)Gebbia (recitativo)
Você pode se embriagar com essas essênciasTu puoi inebriarti con queste essenze
que os humanos não conhecem,che gli umani non conoscono,
se nem sabem onde fica a cidade das rãs...!se non sanno neanche dov'è la città delle rane...!
Pauro (recitativo)Pauro (recitativo)
Sim... de fato minha cabeça está girando.Si... in effetti mi gira la testa.
PauroPauro
Luz filtra...Luce filtra...
amarelo ocre...giallo ocra...
dos nichos...dalle nicchie...
volta e meia...giro a giro...
Gebbia, a rainha,Gebbia, la regina,
me faz um sinal com o olhar,mi fa un cenno con lo sguardo,
de segui-la, penso que logo me dirá.di seguirla penso presto mi dirà.
Em um nichoS'una nicchia
arrasta o dedostriscia il dito
bate no pino,picchia il perno,
abre uma porta,s'apre un uscio,
leva a uma sala verde.porta ad una stanza verde.
Do teto pendemDal soffitto pendono
joias que as rãs encontraramgioielli che le rane hanno
no fundo de lagos e lagoastrovato in fondo a stagni e laghi
de todos os tempos, descemd'ogni tempo, scendono
do teto fios frágeis dedal tetto fili fragili di
palha desfiados pelapaglia sfilacciati dalla
mofo, mal sustentam osmuffa, a stento reggono i
brilhos cintilantes comomonili luccicanti come
tantos lustrestanti lampadari
Anéis de: amantes estrangulados no rio,Anelli di: amanti strangolate al fiume,
passageiros distraídos leves como penas.passanti distratti leggeri come piume.
Pauro e coroPauro e coro
Brilhos caídos dos píeres,Monili caduti giù dai pontili,
de: mortos afogados ou infelizes vivos.di: morti annegati o sventurati vivi.
Há também um anelC'è anche un anello
que eu estava procurando,che stavo cercando,
que perdi uma vezche persi una volta
mas não lembro quando.ma non ricordo quando.
GebbiaGebbia
Acreditam que eu penseCredete ch'io pensi
que vocês são espertos?che voi siate scaltro?
se já pertence a vocêsse già v'appartiene
tomem outro.prendetene un'altro.
Gebbia (recitativo)Gebbia (recitativo)
Tomem outro...Prendetene un'altro...
quero fazer um presente precioso a vocês;un dono prezioso vi voglio io fare;
raramente posso admirar um belo jovem,di rado un bel giovane posso ammirare,
vocês querem fugir daqui...? eu entendo...Volete fuggire da qui...? lo capisco...
se eu amo vocês, juro, não traio ninguém.se v'amo vi giuro, nessuno tradisco.
Só peço uma noite de amorVi prego soltanto una notte d'amare
e depois, partam... eu deixarei vocês irem.e dopo, partite... vi lascerò andare.
Venha, ó meu belo jovem,Vieni o mio bel giovane,
deite-se perto de mim,coricati vicino a me,
são lençóis de ninféia ainda úmidos,sono lenzuola di ninfea ancora umide,
sinta como são escorregadios e macios.senti come sono viscide e morbide.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fiaba e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção