Irish Rover
Fiddlers Green
O Errante Irlandês
Irish Rover
Em 4 de maio de 1806
On the fourth of July eighteen hundred and six
Zarpamos da doce baía de Cork
We set sail from the sweet cove of Cork
Estávamos navegando com uma carga de tijolos
We were sailing away with a cargo of bricks
Para a grande prefeitura de Nova Iorque
For the grad city hall in New York
Era uma nave maravilhosa, guiada na frente e atrás
'T was a wonderful craft, she was rigged fore-and-aft
E ó, como os ventos a dirigiam
And oh, how the wild winds drove her
Ela tinha várias cornetas e 27 mastros
She got several blasts, she had twenty-seven masts
E chamavam-na de Errante Irlandês
And they called her the Irish Rover
Tínhamos 1 milhão de fardos das melhores roupas de Sligo
We had one million bales of the best Sligo rags
Tínhamos 2 milhões de barris de rum
We had two million barrels of rum
Tínhamos 3 milhões de pedaços de couro de velhos cavalos
We had three million sides of old blind horses hides
Tínhamos 4 milhões de barris de ossos
We had four million barrels of bones
Tínhamos 5 milhões de porcos, 6 milhões de cães
We had five million hogs, six million dogs
7 milhões de barris de cerveja Porter
Seven million barrels of porter
Tínhamos 8 milhões de baias de caudas de velhas cabras
We had eight million bails of old nanny goats' tails
No porão do Errante Irlandês
In the hold of the Irish Rover
Tinha o horrível Mickey Coote que tocava muito sua flauta
There was awl Mickey Coote who playes hard on his flute
Quando as moças faziam fila para seu repertório
When the ladies lined up for his set
Ele soprava com destreza para cada quadrilha cintilante
He would tootle with skill for each sparkling quadrille
Apesar dos dançarinos estarem bêbados e desafiados
Though the dancers were fluther'd and bet
Com sua conversa esperta e escassa, ele era o rei do lugar
With his sparse witty talk he was cock of the walk
Enquanto rebolava com as damas para cima e para baixo
As he rolled the dames under and over
E eles sabiam com um olhar, quando ele se colocava em postura
And they knew at a glance when he took up his stance
Que navegavam no Errante Irlandês
They sailed in the Irish Rover
Tinha o Barney McGee, das margens do Lee
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Tinha o Hogan, do Condado de Tyrone
There was Hogan from County Tyrone
Tinha o Jimmy McGurk, cheio de cicatrizes do trabalho
There was Jimmy McGurk who was scarred stiff of work
E um homem de Westmeath chamado Malone
And a man from Westmeath called Malone
Tinha Slugger O'Toole que estava bêbado por via de regra
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
E brigando com Bill Tracey, de Dover
And fighthing Bill Tracey from Dover
E seu cara, Mick McCann, das margens do Bann
And your man Mick McCann from the banks of the Bann
Era o capitão do Errante Irlandês
Was the skipper of the Irish Rover
Tínhamos navegado por 7 anos quando houve um surto de sarampo
We had sailed seven years when the measles broke out
E o navio se perdeu no nevoeiro
And the ship lost it's way in a fog
E aquela equipe inteira se reduziu a dois
And that whale of the crew was reduced down to two
Só eu e o cachorro velho do capitão
Just myself and the captain's old dog
E então, o navio bateu em uma rocha, ó Deus, que choque!
Then the ship struck a rock, oh Lord, what a shock!
E o tabique virou de cabeça para baixo
The bulkhead was turned right over
Virou 9 vezes e o pobre cachorro se afogou
Turned nine times around, and the poor dog was drowned
Eu sou o último do Errante Irlandês
I'm the last of the Irish Rover
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fiddlers Green e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: