How Are Things In Glocca Morra?
How are things in Glocca Morra?
Is that little brook still leaping there?
Does it still run down to Donny cove?
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
How are things in Glocca Morra?
Is that willow tree still weeping there?
Does that laddie (lassie) with the twinklin' eye
Come whistlin' (smilin') by
And does he (she) walk away,
Sad and dreamy there not to see me there?
So I ask each weepin' willow
And each brook along the way,
And each lad (lass) that comes a-whistlin' (a-sighin')
Tooralay
How are things in Glocca Morra
This fine day?
Como Estão as Coisas em Glocca Morra?
Como estão as coisas em Glocca Morra?
Aquele riacho ainda tá pulando lá?
Ele ainda desce até a baía do Donny?
Passando por Killybegs, Kilkerry e Kildare?
Como estão as coisas em Glocca Morra?
Aquela árvore de salgueiro ainda chora lá?
Aquele garoto (garota) de olhar brilhante
Vem assobiando (sorrindo) por aí
E ele (ela) se afasta,
Triste e sonhador(a), sem me ver lá?
Então eu pergunto a cada salgueiro chorão
E a cada riacho pelo caminho,
E a cada garoto (garota) que vem assobiando (suspirando)
Tooralay
Como estão as coisas em Glocca Morra
Neste lindo dia?