Tradução gerada automaticamente

The Galway Races
Firkin
As corridas de Galway
The Galway Races
Enquanto eu cavalgava para Galway cidade para buscar recreaçãoAs I rode down to Galway town to seek for recreation
Em dezessete de agosto meu coração foi elevadaOn the seventeenth of August my heart was elevated
Havia multidão reunida com os seus bilhetes na estaçãoThere were multitudes assembled with their tickets at the station
Me olhos começaram a brilhar e eu vou ver as corridasMe eyes began to dazzle and I’m going to see the races
Com me bater-fa-o-da-para-o-diddle-ee-iddle diaWith me whack-fa-the-da-for-the-diddle-ee-iddle-day
Havia passageiros de Limerick e passageiros de NenaghThere were passengers from Limerick and passengers from Nenagh
Os meninos de Connemara e do talento de senhoras casadasThe boys of Connemara and the flair of married Ladies
Havia pessoas da cidade de Cork que eram leais verdadeiro e fielThere were people from Cork City who were loyal true and faithful
Quem trouxe para casa os presos Fenian de morrer em países estrangeirosWho brought home the Fenian prisoners from dying in foreign nations
É lá, você verá as flautas e os violinistas concorrentesIt's there you'll see the pipers and the fiddlers competing
Os bailarinos ágeis pés a-trip o'er as margaridasThe nimble footed dancers a-tripping o’er the daisies
Havia outros chorando charutos e as luzes e as contas de todas as raçasThere were others crying cigars and lights and bills for all the races
Cores da jockeys e o prêmio e as idades dos cavalos.Colours of the jockeys and the prize and horses' ages.
É lá, você verá os jóqueis e eles estão montados de modo imponenteIt's there you'll see the jockeys and they're mounted out so stately
O rosa, o azul, o laranja eo verde, o emblema da nossa naçãoThe pink, the blue, the orange and green, the emblem of our nation
Quando o sino tocava para iniciar, todos os cavalos parecia impacienteWhen the bell was rung for starting, all the horses seemed impatient
Pensei que nunca estava em solo sua velocidade era tão incrível.I thought they never stood on ground their speed was so amazing.
Havia meio milhão de pessoas lá de todas as denominaçõesThere was half a million people there from all denominations
O católico, o protestante, o judeu, e PresbiterianaThe Catholic, the Protestant, the Jew, and Presbyterian
Não havia ainda nenhuma animosidade, não importa o que a persuasãoThere was yet no animosity, no matter what persuasion
Mas hospitalidade desportista e induzir de conhecimento frescoBut sportsman's hospitality and induce of fresh acquaintance



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Firkin e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: