Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 736
Letra

Canção do Motorista

Busdriver Song

[Falando:][Speaking:]
"Oi, meu nome é Tony. Em nome de mim e da empresa de ônibus, gostaria de agradecer por escolher viajar conosco hoje. Sou da região, espero poder compartilhar um pouco do conhecimento local. Se você tiver alguma pergunta, não hesite, é só falar. Para quem se interessa, ali está a Ponte Velha, balançando. Substituída pela Ponte Nova em 1972. Engraçado, a Ponte Velha costumava ser chamada de Ponte Nova. É, meio engraçado. Mais à frente está a estátua do Bluey, um cachorro pastor local, que se tornou membro do Conselho Regional. Foi um dia incrível para os cães, não só aqui, mas em toda a Ilha do Norte. Ali está a rua mais antiga da cidade. Esse é o Museu da Carne. E ali está a maior indústria da cidade, a fábrica de meias, por isso a meia gigante.""G'day, my name's Tony. On behalf of myself and the coachline I'd like to thank you for choosing to drive with us today. I'm a local, I hope I can impart some local knowledge. If you've got any questions don't hesitate, just sing out. For those who are interested, there's the Old Bridge, swaying away. Replaced by the New Bridge in 1972. Funny thing, the Old Bridge used to be called the New Bridge. Yeah, bit of a funny thing. Up ahead there's the bronze of Bluey, a local sheepdog, who became a member of Regional Council. It was a bloody great day for dogs, not just here, but everywhere in the North Island. There's the town's oldest street. That's the Museum of Meat. There's the town's largest industry, that's the sock factory, hence the giant sock."

[Cantando:][Singing:]
A câmara municipalThe town hall
Note a parede de mosaicoNote the mosaic wall
Bem, há 5.600 azulejos naquela paredeWell, there are 5,600 tiles on that wall
Eu sei, eu contei todosI know, I counted them all
A escola local, a piscina local,The local school, the local swimming pool,
Que foi inaugurada pelo Governador Geral,Which was opened by the Governor General,
Lá em 1952Back in 1952
Onde fui pego com um amigo aos 11 anos, cheirando combustível de tratorWhere I was caught with a friend aged 11, sniffing tractor fuel
Achávamos que éramos muito legais, quebrando as regras do galpão de trocaWe thought we were pretty cool, breaking them changing shed rules

Mas você vê lá em cima?But do you see up there?
A faixa pendurada no ar?The banner hanging in the air?
A Feira PresbiterianaThe Presbyterian Fair
Bem, eu nunca vou, tem muitos presbiterianos láWell, I never go, there's too many Presbyterians there
Mas se você se interessar, a feira é no terceiro fim de semana de agosto todo anoBut if you're interested, the fair's in the third weekend of August every year
Mas não se preocupe em entrar na rifa,But don't bother entering the raffle,
Ela sempre é ganha por algum filho do prefeitoIt's always won by some kid of the Mayor

Você ouve esse som?Do you hear that sound?
O relógio da cidade, ouvido de qualquer lugar na cidade,The town clock, heard from anywhere in town,
Até 1960, era um lugar pequeno na NoruegaUntil 1960, it was a little place in Norway
Compramos por cem librasWe bought it for a hundred pounds
Dizem que venderam barato porque os sinos eram muito altosRumor has it they sold it cheap because the chimes were too loud
Mas toda vez que ouço esse som, fico tão orgulhosoBut every time I hear that sound it makes me so proud

Olhe para a sua esquerda, que vista linda,Look to your left, what a beautiful sight,
É Paula, Paula Thompson, antes Paula Wright.It's Paula, Paula Thompson, nee Paula Wright.
Olhe para o cabelo dela, ainda é lindo, mesmo agora.Look at her hair, it's still gorgeous, even now.
Fluindo como o Rio Womahonga,Flowing like the Womahonga River,
Que, por sinal, está à sua direita.Which incidently, is to your right.
E é o maior, na áreaAnd it's the largest, in the area
Em termos de volume.In terms of volume.
Todo mundo, olhe para Paula, olhe para Paula ThompsonEverybody, look at Paula, look at Paula Thompson
Sempre pensei que casaria com a PaulaI always thought I'd marry Paula
Mas algumas coisas simplesmente não acontecem assimBut some things just don't work out that way
Bem, essa é a coisa mais importante que você vai aprender no tour hojeWell, that's the most important thing you'll learn on the tour today
Isso, e o fato de que haverá uma pausa para o banheiroThat, and the fact there'll be a toliet break
No centro de informações perto do lago artificialAt the information center near the manmade lake

[Falando:][Speaking:]
"É, só vou pedir um favor, se você ver a Paula na cidade mais tarde, não mencione os detalhes do tour. Eu agradeceria. O mesmo vale para minha esposa, Gloria. Você vai reconhecê-la, ela se parece muito com a Paula, na verdade. Ela frequentemente é confundida com a Paula, mas, hum, bem, ela não é a Paula, isso é certo, não.""Yeah, I'll just ask you one favor, if you do see Paula in town later on that you don't mention the details of the tour. I'd appreciate that. Same goes for my wife, Gloria. You'll recognize her, she looks a hell of a lot like Paula, actually. She often gets mistaken for Paula, but, um, well, she's not Paula, that's for sure, no."

[Cantando:][Singing:]
Paula Thompson, nascida em '54Paula Thompson, born in '54
Em uma família de quatroTo a family of four
Na família ao ladoTo the family next door
Me leve de volta para o ladoTake me back next door
Paula Thompson, antes Paula Wright.Paula Thompson, nee Paula Wright.
Aquela é a casa antiga dela, número 39That's her old house, number 39
O número 41 era meuNumber 41 was mine
Se esse velho ônibus pudesse voltar no tempoIf this old coach could go back in time
Eu dirigiria até 1979I'd drive to 1979
Me leve de volta...Take me back...
Me leve de volta, me leve de voltaTake me back, take me back
(Me leve, me leve, me leve, me leve de volta)(Take, take, take, take me back)
Me leve de volta, me leve de voltaTake me back, take me back
(Me leve, me leve, me leve, me leve de volta)(Take, take, take, take me back)
Me leve de volta, me leve de volta, me leve de volta, me leve de volta, me leve de volta, me leve de volta...Take me back, take me back, take me back, take me back, take me back, take me back...

[Falando:][Speaking:]
"É, desculpe por isso. Eu sempre fico um pouco emocionado na esquina da Rutherford com a Brown. Mas, hum, isso é realmente o fim do tour, então cuidado com o passo, é, bom pra você.""Yeah, sorry about that. I always get a little bit emotional on the corner of Rutherford and Brown Streets. But, um, that is truly the end of the tour, so mind your step, yeah, good on you."




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Flight Of The Conchords e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção