Canzone d'amore
La prima era di Belgrado,
parlava di favole e di amor.
Diceva che ero importante,
rideva e mi baciava con ardor.
Ma una sera, dopo un film melenso,
di quelli che piange solo lei,
mi disse: Ti ricordi di Vincenzo?
Beh, da ieri sto con lui.
La seconda la chiamavano la ronda,
di notte girava qua e là.
Ma da quando ci sei tu, diceva
oltre te vedo solo mammà.
Ma un amico di quelli più fedeli,
mi parlò un giorno di lei:
era stata col lattaio e col tramviere,
tre alla volta, compreso lui!
La terza è stata la più brutta:
fornicavo per disperazion.
In fondo non era così male,
se non fosse per il cattivo odor.
La domenica andava alla messa
con zia Pina e zio Nicol,
finchè seppi da una badessa,
che trescava col pastor.
La quarta era di colore,
la quinta greca, la sesta non lo so.
La settima sapeva anche cantare,
l'ottava era come la Bardot.
Da allora ne ho cambiate tante,
anzi son loro che cambian me.
Stasera esco con una bionda:
sì, la stessa che esce con te!
Canção de Amor
A primeira era de Belgrado,
falava de contos e de amor.
Dizia que eu era importante,
rindo e me beijando com fervor.
Mas uma noite, depois de um filme meloso,
desses que só ela chora,
me disse: Lembra do Vincenzo?
Pois é, desde ontem tô com ele.
A segunda chamavam de ronda,
de noite andava pra lá e pra cá.
Mas desde que você chegou, dizia
que além de você só vê a mamãe.
Mas um amigo, desses bem fiéis,
me falou um dia dela:
era do leiteiro e do cobrador,
três ao mesmo tempo, contando ele!
A terceira foi a mais feia:
transava por desespero.
No fundo não era tão ruim,
se não fosse pelo mau cheiro.
Todo domingo ia à missa
com tia Pina e tio Nicol,
até que soube de uma freira
que andava com o pastor.
A quarta era de cor,
a quinta era grega, a sexta não sei.
A sétima também sabia cantar,
a oitava era como a Bardot.
Desde então já troquei várias,
a verdade são elas que me mudam.
Essa noite saio com uma loira:
sim, a mesma que sai com você!