Tradução gerada automaticamente
Breve saggio filosofico
Folkabbestia
Breve ensaio filosófico
Breve saggio filosofico
Meus amigos, qual era o nome do lugarAmici miei, qual era il nome del paese
onde, no rabo da baleia, tocamos esta noite.dove, in culo alla balena, abbiam suonato questa sera.
O nome nunca ouvi, aqui também Cristo parou,Il nome non l'ho mai sentito, qui pure Cristo si è fermato,
vai levar a noite inteira pra voltar.ci vorrà la notte intera per tornar.
Noite de recorde, e desculpem se desafineiNotte da guinness da primato e voi scusate se ho stonato
na estrofe, bem na última canção.sulla strofa, proprio all'ultima canzone.
Noite de curvas de tirar o fôlego, o guitarrista apaixonadoNotte di curve mozzafiato, il chitarrista innamorato
molha com álcool seu amor perdido.bagna con l'alcool il suo perduto amor.
No carro lotado, quem dirige é quem se sustenta em pé,Nella macchina strapiena guida chi si regge in piedi,
e quem não dorme ainda quer conversar:e chi non dorme ha ancora voglia di parlar:
considerações geniais, isso é alta filosofiageniali considerazioni, questa è alta filosofia
que o sentido da vida vai revelar.che il senso della vita svelerà.
Bando de culpados, vagabundos,Branco di colpevoli cialtroni,
sans deveres, sem coragem,senza doveri, senza coglioni,
provavelmente a liberdadeprobabilmente la libertà
é uma giga irlandesa que vai.è una giga irlandese che va.
Com certeza até Descartes um dia se embriagouSicuramente anche Cartesio un giorno si sarà ubriacato
e a Rosa Luxemburgo gostava de fazer amor por amor.e a Rosa Luxemburg piaceva far l'amore per amore.
Até Einstein era louco por seios fartos,Persino Einstein andava matto per i seni prosperosi,
o próprio Petrarca, o celestial, soltou pum.anche Petrarca il celestiale ha fatto aria dal sedere.
Com o tempo se esquece, mas eu não esqueço dela,Col tempo si dimentica, ma io non scordo lei,
a inspiradora do meu primeiro turbilhão.l'ispiratrice del mio primo turbamenento.
Reneguei por amor dela, meu íntimo temor a Deus,Rinnegai per amor suo, l'intimo mio timor di Dio,
mas na sala, então, só eu estava.ma nella stanza allora c'ero solo io.
Bando de desajeitados, bandidos,Banda di maldestri masnadieri,
sans coragem, sem deveres,senza coglioni senza doveri,
provavelmente a liberdadeprobabilmente la libertà
é uma giga irlandesa que vai.è una giga irlandese che va.
Encontrando no caminho as primeiras luzes da manhãIncontrando sulla via le prime luci del mattino
confesso um segredo íntimo.vi confido un intimo segreto.
Serei sim sentimental, mas o que digo é verdade,Sarò sì sentimentale, però quanto dico è vero,
entre as coxas de Moana eu teria passado dias inteiros.tra le coscie di Moana sarei stato giorni interi.
Bando de loucos vagabundosManica di folli fannulloni
sem deveres, sem coragem,senza doveri, senza coglioni,
provavelmente a liberdadeprobabilmente la libertà
é uma giga irlandesa que vai.è una giga irlandese che fa.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Folkabbestia e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: