Tradução gerada automaticamente

Sposerò Un Albero
Francesca Michielin
Vou casar com uma árvore
Sposerò Un Albero
Eu tiro meus sapatos e começo a correrMi slaccio le scarpe e inizio a correre
As cordas do meu baixo são o rastafari do cantor do ensino médioLe corde del mio basso sono i rasta del cantante delle medie
Que eu gostei muitoChe mi piaceva un sacco
No folheto informativoSul foglietto illustrativo
Está expressamente escrito neleC'è scritto espressamente
Para enviar de vez em quando, tudo um pouco para foderDi mandare, ogni tanto, tutti un po' a fanculo
E com o dinheiro do tremE con i soldi del treno
Eu não vou mais te verNon ti verrò più a trovare
Je ne regrette rienJe ne regrette rien
Eu vou pagar pelo curso de francês, uuhMi pago il corso di francese, uuh
Vou casar com uma árvoreSposerò un albero
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
Não há certo ou erradoNon c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coraçãoCon le radici nel cuore
Vou amar uma arvoreAmerò un albero
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensasE raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores diasDei nostri giorni migliori
Eu deito em um bancoMi stendo sopra una panchina
Como um gato sozinho ao solCome un gatto solo al sole
Estojo e laço nos ouvidosCassa e rullante nelle orecchie
O tempo está um pouco atrasadoIl tempo sta un po' indietro
Faz o que querFa quello che vuole
Vou me casar com uma árvore,Sposerò un albero,
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
Não há certo ou erradoNon c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coraçãoCon le radici nel cuore
Vou amar uma arvoreAmerò un albero
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensasE raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores diasDei nostri giorni migliori
Não, não me lembro como éNo, non mi ricordo com'è
Volte, então eu me percoTornare indietro, poi mi perdo
Onde está o lençol agora? (Oh)Adesso il foglio dov'è? (oh)
Porque a varinha mágica infelizmente não está láChé la bacchetta magica purtroppo non c'è
O sol africano me aqueceMi scalda il sole dell'Africa
Não é o casaco ou a trincheira (ah)Non il cappotto o il trench (ah)
Porque somos levados muito mais do que os outros artistas (já)Ché siamo presi male più degli altri artisti (già)
Mas quando tocamos aqui é como o eclipse (uh)Però quando suoniamo qua è come l'eclissi (uh)
Aumente o volume no carroAlza pure il volume in macchina
Se você não tem um coração pré-fabricado de fábricaSe non hai un cuore pre-fatto in fabbrica
Vou me casar com uma árvore,Sposerò un albero,
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
Não há certo ou erradoNon c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coraçãoCon le radici nel cuore
Vou amar uma arvoreAmerò un albero
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensasE raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores diasDei nostri giorni migliori
Vou me casar com uma árvore,Sposerò un albero,
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
Não há certo ou erradoNon c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coraçãoCon le radici nel cuore
Vou amar uma arvoreAmerò un albero
Faremos filhos de floresFaremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensasE raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores diasDei nostri giorni migliori



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesca Michielin e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: