Tradução gerada automaticamente
Sposerò Un Albero
Francesca Michielin
Vou casar com uma árvore
Sposerò Un Albero
Eu tiro meus sapatos e começo a correr
Mi slaccio le scarpe e inizio a correre
As cordas do meu baixo são o rastafari do cantor do ensino médio
Le corde del mio basso sono i rasta del cantante delle medie
Que eu gostei muito
Che mi piaceva un sacco
No folheto informativo
Sul foglietto illustrativo
Está expressamente escrito nele
C'è scritto espressamente
Para enviar de vez em quando, tudo um pouco para foder
Di mandare, ogni tanto, tutti un po' a fanculo
E com o dinheiro do trem
E con i soldi del treno
Eu não vou mais te ver
Non ti verrò più a trovare
Je ne regrette rien
Je ne regrette rien
Eu vou pagar pelo curso de francês, uuh
Mi pago il corso di francese, uuh
Vou casar com uma árvore
Sposerò un albero
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
Não há certo ou errado
Non c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coração
Con le radici nel cuore
Vou amar uma arvore
Amerò un albero
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensas
E raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores dias
Dei nostri giorni migliori
Eu deito em um banco
Mi stendo sopra una panchina
Como um gato sozinho ao sol
Come un gatto solo al sole
Estojo e laço nos ouvidos
Cassa e rullante nelle orecchie
O tempo está um pouco atrasado
Il tempo sta un po' indietro
Faz o que quer
Fa quello che vuole
Vou me casar com uma árvore,
Sposerò un albero,
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
Não há certo ou errado
Non c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coração
Con le radici nel cuore
Vou amar uma arvore
Amerò un albero
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensas
E raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores dias
Dei nostri giorni migliori
Não, não me lembro como é
No, non mi ricordo com'è
Volte, então eu me perco
Tornare indietro, poi mi perdo
Onde está o lençol agora? (Oh)
Adesso il foglio dov'è? (oh)
Porque a varinha mágica infelizmente não está lá
Ché la bacchetta magica purtroppo non c'è
O sol africano me aquece
Mi scalda il sole dell'Africa
Não é o casaco ou a trincheira (ah)
Non il cappotto o il trench (ah)
Porque somos levados muito mais do que os outros artistas (já)
Ché siamo presi male più degli altri artisti (già)
Mas quando tocamos aqui é como o eclipse (uh)
Però quando suoniamo qua è come l'eclissi (uh)
Aumente o volume no carro
Alza pure il volume in macchina
Se você não tem um coração pré-fabricado de fábrica
Se non hai un cuore pre-fatto in fabbrica
Vou me casar com uma árvore,
Sposerò un albero,
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
Não há certo ou errado
Non c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coração
Con le radici nel cuore
Vou amar uma arvore
Amerò un albero
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensas
E raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores dias
Dei nostri giorni migliori
Vou me casar com uma árvore,
Sposerò un albero,
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
Não há certo ou errado
Non c'è giusto o sbagliato
Com raízes no coração
Con le radici nel cuore
Vou amar uma arvore
Amerò un albero
Faremos filhos de flores
Faremo figli di fiori
E eu vou colher as recompensas
E raccoglierò i frutti
Dos nossos melhores dias
Dei nostri giorni migliori
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesca Michielin e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: