Tradução gerada automaticamente

Canzone Per Piero
Francesco Guccini
Canção Para Piero
Canzone Per Piero
Meu velho amigo de dias e pensamentos, há quanto tempo nos conhecemos,Mio vecchio amico di giorni e pensieri da quanto tempo che ci conosciamo,
vinte e cinco anos são muitos e, vamos dizer, um pouco retóricos, parece que foi ontem.venticinque anni son tanti e diciamo un po' retorici che sembra ieri.
Mas eu sei que é diferente e você sabe o que o tempo nos tirou e nos deu:Invece io so che è diverso e tu sai quello che il tempo ci ha preso e ci ha dato:
eu, que era jovem, envelheci, você talvez nunca tenha sido jovem.io appena giovane sono invecchiato, tu forse giovane non sei stato mai.
Mas de ilusões não tivemos, ou talvez sim, mas nem lembro,Ma d' illusioni non ne abbiamo avute, o forse si, ma nemmeno ricordo,
todas palavras que se perderam na realidade que encontramos todo dia.tutte parole che si son perdute con la realtà incontrata ogni giorno.
Quem dirá a quem é jovem agora quantas vezes se pode errar,Chi glielo dice a chi è giovane adesso di quante volte si possa sbagliare,
fins ao desgosto de recomeçar, porque toda vez é sempre a mesma coisa.fino al disgusto di ricominciare perchè ogni volta è poi sempre lo stesso.
E ainda assim o mundo continua e avança com a gente ou sem, e tudo se criaEppure il mondo continua e va avanti con noi o senza e ogni cosa si crea
sobre o que morre, e cada nova ideia sobre velhas ideias, e cada alegria sobre lágrimas.su ciò che muore e ogni nuova idea su vecchie idee e ogni gioia su pianti.
Mas mais que triste, agora é engraçado pensar em todos os dias que desperdiçamos,Ma più che triste ora è buffo pensare a tutti i giorni che abbiamo sprecati,
em todos os momentos deixados passar e nos belos mitos dos nossos verões.a tutti gli attimi lasciati andare e ai miti belli delle nostre estati.
Depois do inverno e da angústia na cidade, aqueles longos meses deitados na frente,Dopo l'inverno e l' angoscia in città quei lunghi mesi sdraiati davanti,
livramento do rio e das montanhas e a seiva amarga da nossa idade.liberazione del fiume e dei monti e linfa aspra della nostra età.
Aqueles dias gastos falando de nada, deitados ao sol, perseguindo a vida,Quei giorni spesi a parlare di niente sdraiati al sole inseguendo la vita,
como se sempre tivéssemos entendido, como se fosse algo compreendido para sempre.come l' avessimo sempre capita, come qualcosa capito per sempre.
Meu Leopardi, suas teologias: "Existe Deus?" As risadas mais loucas,Il mio Leopardi, le tue teologie: "Esiste Dio ?" Le risate più pazze,
as bebedeiras absurdas, minhas fantasias, minhas aventuras na cidade com garotas.le sbornie assurde, le mie fantasie, le mie avventure in città con ragazze.
Então aquele amor, no final, real entre as músicas da moda e as danças:Poi quell' amore alla fine reale tra le canzoni di moda e le danze:
"Ele é bom, sabe, lê Edgar Lee Masters. Ele me disse não, eu nunca deveria pensar.""E' in gamba sai, legge Edgar Lee Masters. Mi ha detto no, non dovrei mai pensare."
Os cigarros fumados com raiva, os jeans velhos e as poucas moedas,Le sigarette con rabbia fumate, i blue jeans vecchi e le poche lire,
parecia que nunca ia acabar, mas a cada outono, o verão terminava.sembrava che non dovesse finire, ma ad ogni autunno finiva l' estate.
Então tudo se foi e dizemos que estamos velhos, mas o que somos e que sentido temPoi tutto è andato e diciamo siam vecchi, ma cosa siamo e che senso ha mai questo
nossa caminhada de sonhos entre espelhos, você que trabalha enquanto eu vou dormir.nostro cammino di sogni fra specchi, tu che lavori quand' io vado a letto.
Eu sempre digo que não quero entender, mas é como um vício sutil e quanto mais pensoIo dico sempre non voglio capire, ma è come un vizio sottile e più penso
mais me encontro com esse vazio imenso e como remédio só o sono.più mi ritrovo questo vuoto immenso e per rimedio soltanto il dormire.
E então, a cada dia, acordo de novo e fico incrédulo, não quero me levantar,E poi ogni giorno mi torno a svegliare e resto incredulo, non vorrei alzarmi,
mas ainda vivo e estou lá esperando por mim, minhas perguntas, meu nada, meu mal...ma vivo ancora e son lì ad aspettarmi le mie domande, il mio niente, il mio male...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco Guccini e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: