Tradução gerada automaticamente

Cencio
Francesco Guccini
Cencio
Cencio
Talvez ainda exista, pendurada em algum cantoCi sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
ou manchando de lembranças uma parede da Associação Bocciofila Modenese,o a macchiare di ricordi un muro dell' Associazione Bocciofila Modenese,
entre montes de copas e troféus ganhos em torneios sempre "do século",fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta "del secolo",
glórias obscuras de heróis do ponto, do voo, das jogadas secas e tensas.glorie oscure di eroi dell' a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
Aquela foto no pallaio, tirada numa noite quase de verãoquella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
comigo e Cencio perto, fingindo estar concentrados em olhar o ponto,con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto,
porque o humor popular quis eternizar junto a mim, o Gigante,perchè l' umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante,
e Cencio, o Anão, com cara de homem sério, compreendido, quase compungido...e Cencio il Nano, viso già d' uomo serio, compreso, quasi compunto...
Não sei como ele apareceu entre nós, confuso bando adolescente de um período sombrioNon so come sia capitato in mezzo a noi, confuso branco adolescente di un periodo oscuro
de amores e perguntas que inchavam a cabeça e os quadris em ondas sofridas, mas buscadasdi amori e di domande che gonfiavano la testa e i fianchi a ondate sofferte ma cercate
e depois aquele arranhar entre roupas de náilon, roubando no escuro o que dava pra roubar,e poi quei raspare fra sottovesti in nailon, rubando al buio quel po' di rubabile,
descobrir e ser descoberto, corajosos e inseguros e depois,scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo,
em grupo, se contar e todos a vez por vez se ouvirem, mas ele...in branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui...
Ah, ele não tinha um amor pra contar, não, ele não tinha uma história,Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia,
só criava aventuras de coxas e seios que depois nos jogava na carasolo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
e nós ali ouvindo, sorrindo, sem racismo nem arrogância,e noi lì ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo né boria,
mas sem entender o que ele queria ser também, só um adolescente normal e meio burro.ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente ottuso.
E mesmo assim usava o mesmo jargão bárbaro e os mesmos jeans surradosEppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
e amava os mesmos filmes de balas e fuzileiros navais pelos mares japoneses,e amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi,
falava de rock e quadrinhos, e não perdia os desenhos animadosparlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
e como nós, via o mundo explodir com os mesmos olhos atentos, assustados, surpresos...e come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti, sorpresi...
Mas o que ele pensava longe de nós, o que sonhava quando estava sozinho?Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand' era da solo?
Com os mesmos desejos e os mesmos heróis, mas com asas menores para o mesmo voo.Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso volo.
Talvez sonhasse demais e de verdade, claro que naquele bando se sentia perdido.Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso.
Pra onde fugir pra se sentir verdadeiro, onde escapar pra não ser diferente?Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non essere diverso?
E sonhou com o circo, realidade invertida, mundo de iguais porque todos estranhos,E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perchè tutti strani,
a nossa realidade habitual distorcida, aquele Éden sem gigantes ou anões.la nostra solita realtà stravolta, quell' Eden senza giganti o nani.
"Cencio fugiu, mas já pegaram ele!" Depois de dois dias ele já tinha voltado..."Cencio è scappato via, ma l' han già beccato!" Dopo due giorni era già ritornato...
Mas o tempo, mais burro que nós, avança pra todos, tanto pros gigantes quanto pros anões:Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani:
quem imaginava então que cada um acabaria em seu próprio circo pessoal?chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
Vencedores ou perdedores, não importa, mas quase nunca de acordo com seus planos,Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani,
com a cara pintada, no trapézio, entre leões, só atentos pra não se machucar demais.con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo male.
Alguém me disse que você vive no interior, com uma bailarina búlgara ou romena;Qualcuno m' ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena;
quem sabe se você encontrou dentro de si sua verdadeira altura?chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
Adeus amigo que veio do passado por um momento só,Addio amico venuto dal passato per un momento appena,
adeus dias passados em um sopro, amigos que nunca mais se encontraram; tchau, juventude...addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati; s'ciao, giovinezza...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco Guccini e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: