Tradução gerada automaticamente

Dovevo Fare Del Cinema
Francesco Guccini
Deveria Fazer Cinema
Dovevo Fare Del Cinema
Certo, o senhor tá certo se diz que estamos em um filmeCerto, ha ragione il signore se dice che siamo in un film
do último tipo,dell' ultimo periodo,
onde os bandidos arrependidos confessam se não forem processadosdove i banditi pentiti confessano se non li processano
e assim, entre as manchas de sangue, a vida é a mesmae così fra le macchie di sangue la vita è la solita
e faz "audiência" se ainda tem a cena do assassino que vomita.e fa "audience" se in più c'è la scena del killer che vomita.
Sabe como é? É legal fazer cinemaSa com'è? E' bello fare del cinema
mesmo que, ali como réu, tenha alguém que acha que tá em filme mudo,anche se, lì da imputato, c'è qualcuno che crede di esser nel cinema muto,
é legal fazer cinema,è bello fare del cinema,
mas em vez de atirar, a gente ficou escondido só observando.ma piuttosto che sparare siam rimasti nascosti a guardare.
Observando o que nos espera no fim do túnel,A guardare cos'è che ci aspetta alla fine del tunnel,
reflexos em certos maços de Camel,dei riflussi riflessi su certi pacchetti di Camel,
quando tudo é só um resumo de ditados,quando tutto è soltanto un riassunto di modi di dire,
quatro quartos de tédio dispostos a acabar;quattro quarti di noia disposta comunque a finire;
a inflação, porém, não acaba e nos deixa ruins,l' inflazione però non finisce e ci rende cattivi,
não tem nada que valha a pena e assim estamos vivos.non c'è niente che valga la pena e così siamo vivi.
Mas o que é que faz a gente fazer cinema?Ma che cos'è che ci fa fare del cinema?
Talvez essa depressão ou o instinto de sobrevivência.Forse questa depressione o l' istinto di conservazione.
A gente vai fazer cinema,Noi, si va a fare del cinema,
quando viver é um problema, refazemos a cena...quando vivere è un problema rifacciamo da capo la scena...
Sim, tenho que dizer que o senhor tá certo,Sì, devo dire che ha proprio ragione il signore,
tem uma crise tremenda que afeta todo o setor;c'è una crisi tremenda che investe l' intero settore;
é que o público quer que se fale de forma mais simples,è che il pubblico vuole si parli più semplicemente,
tão claros e precisos e banais que não dizem nada.così chiari e precisi e banali da non dire niente.
Pra entender a história não precisa de um discurso maior:Per capire la storia non serve un discorso più grande:
senhorita cultura, se despir e me dar suas calcinhas.signorina cultura si spogli e dia qui le mutande.
Sabe como é, você, tem que fazer cinema,Sa com'è, lei, deve fare del cinema,
nada de coisa pervertida, mas um tema que sirva pra vida;mica roba pervertita, ma un soggetto che serva alla vita;
todo mundo faz cinema,facciamo tutti del cinema,
mas em vez de falar, a gente fica escondido pensando...ma piuttosto che parlare si rimanga nascosti a pensare...
Mas o dono de um pequeno cinema de periferiaMa il gestore di un piccolo cine di periferia
me dizia que tá a vida toda esperando uma ideia,mi diceva che è tutta la vita che aspetta un' idea,
uma ideia pequenininha que no final se transformaun' idea piccolina che verso il finale si evolve
na mãe de todas as histórias, a ideia que resolve;nella madre di tutte le storie, l' idea che risolve;
aquele tema que você sente no ar e pode chegarquel soggetto che senti nell' aria e potrebbe arrivare
bem quando você já fechou o lugar e trocou de profissão:proprio quando hai già chiuso il locale e cambiato mestiere:
sabe como é, é legal fazer cinema,sa com'è, è bello fare del cinema,
tanto, sabe, todo mundo faz cinema...tanto, sa, facciamo tutti del cinema...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco Guccini e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: