Tradução gerada automaticamente

Tête Saoule
Francis Cabrel
Cabeça Tonta
Tête Saoule
Cabeça tontaTête saoule
Sob o telhado de palhaSous le toit de paille
Tonta de pouco trabalhoSaoule de trop peu de travail
E o mundo ao redor que desmoronaEt le monde autour qui s'écroule
O curso da vida que sai dos trilhosLe cours de la vie qui déraille
Bebê nos ombros em posição fetalBébé sur les épaules en boule
E os outros ao redor em confusãoEt les autres autour en pagaille
Cabeça tontaTête saoule
Sob o telhado de sucataSous le toit de ferraille
Quatro galinhas para todo gadoQuatre poules pour tout bétail
As cervejas rolando aos pésLes bières sous les pieds qui roulent
A TV no canto gritandoLa télé dans le coin qui braille
Onde a moça bonita se enrolaOù la jolie dame s'enroule
No seu lindo suéterDans son joli chandail
Dependendo de onde você nasce, na lamaSuivant que tu naisses dans la boue
Ou do bom lado da moedaOu du bon côté de la médaille
Amanhã pode ser morno e tranquiloDemain peut être tiède et cool
Ou um verdadeiro pesadeloOu bien un épouvantail
Cabeça tontaTête saoule
Sob o telhado de palhaSous le toit de paille
Cansado de ver a criançada chorandoMarre de voir chialer la marmaille
E o mundo ao redor que se acomodaEt le monde autour qui se la coule
Fortunas a salvo das muralhasFortunes à l'abri des murailles
Que se movem na menor ondulaçãoQu'on déplace à la moindre houle
Com um leve movimento de lequeD'un petit coup d'éventail
Cabeça tontaTête saoule
Sob o telhado de sucataSous le toit de ferraille
Tonta de pouco trabalhoSaoule de trop peu de travail
Começa a tecer seu capuzCommence à tisser sa cagoule
Começa a falar de batalhaCommence à parler de bataille
Treina para acertar as lâmpadasS'entraîne à viser les ampoules
Que estão acima dos portõesQui trônent au-dessus des portails
Dependendo de onde você nasce, na lamaSuivant que tu naisses dans la boue
Ou do bom lado da moedaOu du bon côté de la médaille
Amanhã pode ser morno e tranquiloDemain peut être tiède et cool
Ou um verdadeiro pesadeloOu bien un épouvantail
Sob as chapas, sob os galhosSous les tôles, sous les branches
A metade do mundo se ajeitaLa moitié du monde s'arrange
Sob os telhados que a chuva atravessaSous les toits que la pluie transperce
E essa é a lei do ComércioEt c'est la loi du Commerce
Sob as chapas, sob os galhosSous les tôles, sous les branches
A metade do mundo se ajeitaLa moitié du monde s'arrange
Sob telhados que a chuva atravessaSous des toits que la pluie transperce
E segundo as leis do ComércioEt selon les lois du Commerce
{x2}{x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francis Cabrel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: