395px

Rosicler

Francisco García Jiménez

Rosicler

La vida es este río
que me arrastra en su corriente
blando y yacente, lívida imagen,
de vuelta ya de todos los nostálgicos paisajes,
muerta la fe, marchita la ilusión...
Me queda en este río de las sombras, sin riberas,
una postrera, dulce palabra,
pálida esperanza entre el murmullo:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
dulce nombre de un amor.

Te llamabas Rosicler,
como el primer
rayo del día...
Y en los lirios de tu piel
todo mi ayer
se perfumó.
Ese ayer que me persigue
con su máscara terrible
de dolor y de imposible...
Ya me voy, rubia mujer,
ya nunca más
he de volver.
Y en el río de las sombras
soy la sombra que te nombra,
¡mi Rosicler!...

La vida está detrás, en una playa murmurante,
virgen marina, frente al levante,
debajo de un revuelo de primeras golondrinas
cuyo pregón me oprime el corazón.
La vida está detrás, en la palabra luminosa,
que era tu nombre de luz y rosa.
Esto... que repito entre el murmullo:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
mientras muero sin amor.

Rosicler

A vida é este rio
que me arrasta na corrente
mole e caída, imagem lívida,
de volta já de todas as paisagens nostálgicas,
sem fé, murcha a ilusão...
Me resta neste rio das sombras, sem margens,
um último, doce palavra,
fraca esperança entre o murmúrio:
nome teu!... nome teu!...
doce nome de um amor.

Te chamavas Rosicler,
como o primeiro
raio do dia...
E nas íris da tua pele
todo o meu ontem
se perfumou.
Esse ontem que me persegue
com sua máscara terrível
de dor e do impossível...
Já vou, mulher loira,
já nunca mais
voltarei.
E no rio das sombras
sou a sombra que te nomeia,
minha Rosicler!...

A vida está atrás, numa praia murmurejante,
virgem do mar, de frente pro leste,
debaixo de um alvoroço de primeiras andorinhas
cujo pregão me aperta o coração.
A vida está atrás, na palavra luminosa,
que era teu nome de luz e rosa.
Isso... que repito entre o murmúrio:
nome teu!... nome teu!...
enquanto morro sem amor.

Composição: