Tradução gerada automaticamente
J't'ai serrée si fort
François Hadji-Lazaro
Eu te abracei tão forte
J't'ai serrée si fort
Essa ambulância era bem bonitinha, que legalCette ambulance était bien coquette, c'est gentil
Mas a camisola tá me apertando, isso eu vou dizerMais la camisole me serre les côtelettes, ce sera dit
Você, eu te vejo gemendo, era de prazer?Toi, je t'revois gémir, était-ce de plaisir ?
{Refrão:}{Refrain:}
Oh, eu te adoro, eu te abracei tão forteOh je t'adore, j't'ai serrée si fort
Que sua alma então deixou seu corpoQue ton âme alors a quitté ton corps
Não era a primeira vez que me trancavam com os doidosC'était pas la première fois que l'on m'enferme chez les fous
Mas nunca mais vou ter a menor liberdade, e dane-seMais j'n'aurai plus jamais la moindre perm, mais j'm'en fous
Eu te amei tanto, eu quis te embalarJe t'ai tant aimée, j'ai voulu te bercer
{Refrão}{Au Refrain}
Pouco a pouco, os dias iam ficando curtosPetit à petit, les jours devenaient courts
As esperanças, por menores que fossem, foram todas pegas de surpresaLes espoirs, aussi petits soient-ils, étaient tous pris de court
Eu me vejo, bem pequeno, brincando no pátioJe me revois, tout petit, à jouer dans la cour
Lá, na minha cabecinha, os monstros vêm correndoLà, dans mon p'tit cerveau, les monstres accourent
Espero que na cozinha do hospital, seja o mesmo cozinheiroJ'espère qu'à la cuisine de l'hôpital, c'est le même cuistot
Eu me arrependi ao sair em fuga, do seu osso-buccoJ'ai regretté en partant en cavale, son osso-bucco
Tive outras amadas, mas as abracei menosJ'ai eu d'autres aimées, j'les ai moins enlacées
Você, eu te adoro, eu te abracei tão forteToi je t'adore, j't'ai serrée si fort
Que sua alma então deixou seu corpoQue ton âme alors a quitté ton corps
Ela me chamava de seu pequeno bobo,Elle m'appelait son petit niais,
Ela me acariciava do colarinho até o tornozeloElle me caressait du col au mollet
Minha cabeça, então, se acalmavaMa tête, alors, se calmait
Minha mãe, ela me dizia "Você é minha vergonha", eu a compadeçoMa mère, elle me disait «Tu es ma honte», je la plains
Ela que não deveria ter errado na hora de me parir, eu sou seu filhoteElle n'avait qu'à pas rater sa ponte, j'suis son poussin
E você, meu último abraço, te apagouEt toi, ma dernière étreinte, elle t'a éteinte
{Refrão}{Au Refrain}
Pouco a pouco, os dias iam ficando curtosPetit à petit, les jours devenaient courts
As esperanças, por menores que fossem, foram todas pegas de surpresaLes espoirs, aussi petits soient-ils, étaient tous pris de court
Eu me vejo, bem pequeno, brincando no pátioJe me revois, tout petit, à jouer dans la cour
Lá, na minha cabecinha, os monstros vêm correndoLà, dans mon petit cerveau, les monstres accourent
{Refrão}{x2}{Au Refrain}{x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de François Hadji-Lazaro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: