Tradução gerada automaticamente

Das Tut Weh
Françoise Hardy
Isso Dói
Das Tut Weh
Eu nunca fui uma criança tristeIch war nie ein Kind von Traurigkeit
Que chora e grita na hora da despedidaDas weint und schreit beim Abschiedskuß
Porque geralmente é assim que terminaWeil es ja meist so enden muß
Tudo passa uma hora ou outraAlles geht einmal vorbei
A gente termina, diz adeusMan macht Schluß, sagt goodbye
Isso não dói, isso não dóiDas tut nicht weh, das tut nicht weh
Não era amor, era só um romanceWar nicht Liebe, war nur Liebelei
Só com você eu sinto pela primeira vezNur bei dir packt mich zum ersten Mal
Uma dor que até então era estranha pra mimEin Schmerz, der mir bisher ganz fremd
Como se eu estivesse prendendo os dedosAls ob man sich die Finger klemmt
Na porta da sala, a porta da varandaIn der Tür vom Salon, der Tür zum Balkon
E isso dói, e isso dóiUnd das tut weh, und das tut weh
Quando eu te vejo sorrindo por cima dissoWenn ich dich darüber lächeln seh
Você é cruel como uma criança pequenaDu bist grausam wie ein kleines Kind
Não pergunta o que eu sinto e perceboFragst nicht was ich fühle und empfind
Muitas vezes eu queria estar longe de vocêOft möchte ich allein weit weg von dir sein
Em algum lugar onde não existam portasIrgendwo wo keine Türen sind
Você está sempre mudando tudo de lugarDauernd stellst und räumst du alles um
Eu ainda te ajudo, sou tão burroIch helfe dir noch, ich bin so dumm
E já estou prendendo meus dedosUnd schon klemm ich die Finger mir
Na porta do armário, do baú no corredorIn der Tür von dem Schrank, der Truhe auf dem Gang
Agora chega pra mim, acredita que eu não vouNun reicht es mir, glaub mir ich rühr
Levantar um dedo pelo resto da minha vidaKeinen Finger mehr mein Leben lang
Até a menor dor tem uma razãoSelbst der kleinste Schmerz hat einen Grund
Por mais que a gente tente proteger as mãosSo sehr man auch die Hände schont
Mas muitas vezes o coração fica todo machucadoDafür ist oft das Herz ganz wund
Mas isso você não consegue ver, você nunca vai entenderAber das kann man nicht sehn, das wirst du nie verstehen
E isso dói, e isso dóiUnd das tut weh, und das tut weh
Eu poderia facilmente me jogar na água de tanta dorKönnte glatt vor Schmerz ins Wasser gehen
Você é temperamental, é uma grande criançaDu bist launisch, bist ein großes Kind
Bate a porta e diz: foi o ventoKnallst die Tür zu, sagst: das war der Wind
Então eu queria estar longe de vocêDann möchte ich allein weit weg von dir sein
Em algum lugar onde não existam portasIrgendwo wo keine Türen sind
Mas com certeza lá a vida é tristeAber sicher ist dort das Leben trist
Ninguém se importa com a alegria e a dor como vocêKeiner sorgt für Freud und Leid wie du
Eu não aguento mais, vamos pra casaDas halt ich nicht aus, komm wir gehen nachhaus
Fechamos a porta devagar, bem devagar.Machen leise ganz leise die Tür zu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Françoise Hardy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: