Ella Salió Desnuda
Ella salió desnuda de la casa,
llevando sólo piel por pertenencia.
No soportó la ropa y la mordaza
y se lanzó consigo y su conciencia.
Se fue por el camino del origen,
donde se enamoraba a cada instante.
Fue repartiendo su justicia virgen
y transformando enanos en gigantes.
Sobre su cabeza silbaban
las palabras del viejo,
la maldición:
«Pronto tu pasión será nada,
porque por lo que tengas
tendrás valor.
Te cerraré el paso a mi bolsillo,
los mercaderes, las caravanas.
Pronto tus ojos no tendrán brillo
y te dirán la plaza sitiada.»
Pero bajó desnuda a los abismos,
tan hondo como nunca se había estado,
a donde el hambre pudre con cinismo,
donde el sol era un sueño imaginado.
Y despertó países, continentes,
porque era así y no se avergonzaba.
Curaba enfermos de paciencia y muerte
con su poción de extracto de granadas.
Qué bella es, qué bella caminando,
pero qué bella esa mujer desnuda.
Qué tonto es el que no está mirando
que esa bella mujer se llama Cuba.
Ela Saiu Desnuda
Ela saiu nua de casa,
levando só a pele como posse.
Não aguentou a roupa e a mordaça
e se lançou com ela e sua consciência.
Seguiu pelo caminho da origem,
de onde se apaixonava a cada instante.
Foi espalhando sua justiça virgem
e transformando anões em gigantes.
Sobre sua cabeça assobiavam
as palavras do velho,
a maldição:
«Logo sua paixão será nada,
pois pelo que você tiver
terá valor.
Vou te fechar o caminho pro meu bolso,
os mercadores, as caravanas.
Logo seus olhos não brilharão
e te dirão que a praça está sitiada.»
Mas desceu nua para os abismos,
tão fundo como nunca se esteve,
aonde a fome apodrece com cinismo,
donde o sol era um sonho imaginado.
E despertou países, continentes,
pois era assim e não se envergonhava.
Curava doentes de paciência e morte
com sua poção de extrato de romãs.
Que linda é, que linda caminhando,
mas que linda essa mulher nua.
Que bobo é quem não tá vendo
que essa linda mulher se chama Cuba.