395px

Eu Ouvi os Sinos no Dia de Natal

Frank Sinatra

I Heard The Bells on Christmas Day

I heard the bells on Christmas day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet the words repeat
Of peace on earth, good will to men.

I thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
Had rolled along th' unbroken song
Of peace on earth, good will to men.

And in despair I bowed my head
"There is no peace on earth," I said,
"For hate is strong and mocks the song
Of peace on earth, good will to men."

Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead, nor doth He sleep;
The wrong shall fail, the right prevail
With peace on earth, good will to men."

Till ringing, singing on its way
The world revolved from night to day,
A voice, a chime, a chant sublime
Of peace on earth, good will to men.

Eu Ouvi os Sinos no Dia de Natal

Eu ouvi os sinos no dia de Natal
Suas velhas canções familiares tocar,
E loucas e doces as palavras repetem
De paz na terra, boa vontade aos homens.

Eu pensei como, ao chegar o dia,
As torres de toda a cristandade
Tinham rolado a canção ininterrupta
De paz na terra, boa vontade aos homens.

E em desespero eu curvei a cabeça
"Não há paz na terra," eu disse,
"Pois o ódio é forte e zomba da canção
De paz na terra, boa vontade aos homens."

Então os sinos tocaram mais alto e profundo:
"Deus não está morto, nem dorme;
O errado vai falhar, o certo prevalecerá
Com paz na terra, boa vontade aos homens."

Até que tocando, cantando em seu caminho
O mundo girou da noite para o dia,
Uma voz, um sino, um canto sublime
De paz na terra, boa vontade aos homens.

Composição: Henry Wadsworth Longfellow / Johnny Cash / Johnny Marks