Tradução gerada automaticamente

Briefcase Boogie
Frank Zappa
Boogie da Pasta
Briefcase Boogie
Harry: (para o peixe-coisa)Harry: (to thing-fish)
Tudo que você disser, mestre! me leve, sou seu!Anything you say, master! take me, i'm yours!
Rhonda: (cantando de forma exagerada estilo broadway)Rhonda: (broadway-style fake singing)
Sinos de natal, sinos de natal,Jingle bells, jingle bells,
Tocando a noite toda!Jingle all the way!
Oh, que diversão é andarOh, what fun it is to ride
Pra Chicago todo dia, oh...To chicago every day, oh...
Peixe-coisa:Thing-fish:
Oooh, meu Deus! olha você, garoto! correntes nos mamilos e em tudo que é lugar! você é um filho da puta branco doente, não é?Oooh, lawd! lookit you, boy! chain thoo de nipples 'n evvy goddam thing! you a sick white muthafucker, ain'tcha?
Rhonda:Rhonda:
Sinos na cauda batem,Bells on bob-tail ring,
Iluminando os espíritos!Making spirits bright!
Oh, que diversão é andarOh, what fun it is to ride
Pra Chicago toda noite, oh...To chicago every night, oh...
Harry:Harry:
Pelo amor de Deus, Rhonda! você não tem vergonha?For chrissake, rhonda! have you no shame?
Peixe-coisa:Thing-fish:
Vocês já decidiram sobre a mamãe dos seus sonhos?Y'all make up y'mind yet, 'bouts de mammy o' yo' dreams?
Harry:Harry:
Pode apostar! esperei a vida toda por esse momento! meu coração tá acelerado! se ao menos eu pudesse me submeter a aprovação, por tempo limitado... pra... pra aquela mamãe de borracha nojenta no seu colo...You bet! i've waited all my life for this moment! my heart is fluttering! if only i could submit myself on approval, for a limited time only...to ...to that nasty little rubber mammy on your knee...
Peixe-coisa:Thing-fish:
Irmã ob'dewlla 'x'? a irmã do mistério? vocês querem se divertir com a mamãe de borracha em miniatura com a corda nas costas? uau! você não teve o suficiente de abuso da outra vadia quando morava na cabana de papelão?Sister ob'dewlla 'x'? de mys'try sister? y'all wants t'party hearty with de min'yature rubber mammy wit de string out de back? yow! dintcha get 'nuff 'buse fum de other bitch when y'was livin' in de card-bo'd hut?
Rhonda:Rhonda:
Harry...harry...ei! harry! seu verme desgraçado! eu quero o divórcio, harry!Harry...harry...hey! harry! fucking wor-r-r-mmmmmmmmmm! i want a divorce, harry!
Harry:Harry:
Não agora, querida, por favor! isso é sério! mamãe, o que vai ser? quadris ou lábios?Not now, dearest, please! this is serious! little mammy, what'll it be? hips or lips?
Harry arranca a irmã ob'dewlla 'x' do peixe-coisa, batendo em si mesmo de forma irracional.Harry snatches sister ob'dewlla 'x' away from thing-fish, bashing himself with it in an irrational manner.
Rhonda desabotoa a fantasia de papai noel, revelando o traje de borracha, esperando algum sinal de interesse do marido maluco. não há nenhum... ele está se espancando e adorando cada minuto.Rhonda un-zips the santa claus costume, revealing the rubber body suit, hoping for some sign of interest from her deranged husband. there isn't any...he's beating the fuck out of himself and loving every minute of it.
Ela aperta seus seios de borracha, como se fosse esguichá-los nele. ainda sem interesse.She squeezes her rubber tits, as if to squirt them at him. still no interest.
Rhonda:Rhonda:
Você é um verme desgraçado! um verme do caralho! esses são meus seios, harry! eu tenho seios! olha! olha pra mim! olha meus seios maravilhosos, seu verme desgraçado! vou fingir que estou esguichando em você! uhu! wheeeee! quase te peguei!You're a wor-r-r-r-mmmmmmm! a fucking wor-r-r-r-m-m-m-m-mmmmmmmmmmm! these are my tits, harry! i have tits! look! look at me! look at my wonderful tits, you fucking wor-r-r-r-r-mmmmmmmm! i'm going to pretend i'm squirting them on you! whoo! wheeeee! almost gotcha!
Harry:Harry:
Não agora, Rhonda! ai! ugh! oh, eu amo isso! me machuca! me machuca! oh, puxa minha corrente, você cabeçudo!Not now, rhonda! ow! oof! oh, i love this! hurt me! hurt me! oh, pull my chain, you tiny potato-headed whatchamacallit!
Rhonda:Rhonda:
Eles estão quase esguichando, harry! olha! olha! whoooooo! whooooo! whoooo! seu verme desgraçado!They're almost squirting, harry! look! look! whoooooo! whooooo! whoooo! you fucking worm!
Peixe-coisa:Thing-fish:
Ob'dewlla! você tá bem? não puxe a corrente do garoto com muita força! ele tem outro show pra fazer amanhã! não coloca isso na boca, garota! eu sei que você pode se ajudar com esse maluco te abusando assim, mas só aguenta mais um pouco... ele vai soltar a grana logo!Ob'dewlla! is y'awright? don't be pullin' de boy's chain too hard dere! he gots 'nuthuh show t'do t'morrow! don't put dat in yo' mouf, girl! i knows y'cain hep y'seff wit dat crazy muthafucker 'busin' you like dat, but jes' hang on a lil' longuh...he be droppin' de wad putty soon now!
Rhonda: (apertando os mamilos, balançando os seios)Rhonda: (pinching her nipples, jiggling her tits)
Sinos de natal, sinos de natal...Jingle bells, jingle bells...
Harry:Harry:
Oh! isso é divino!Oh! this is divine!
Rhonda:Rhonda:
Essa é minha xoxota, harry! olha! vê? sabe o que eu vou fazer com ela, seu verme? eu vou fazer ela transar com algo! isso mesmo! você não vai ganhar nada... porque você é nojento! e eu não preciso de você, seu primeiro encontro! minha xoxota maravilhosa não precisa de você! eu tenho minha pasta, harry! eu vou transar com minha pasta! eu vou... olha! olha isso! eu tenho aqui! ali! vê? minha pasta grande e marrom! minha pasta! é grande, harry! tá cheia de documentos de negócios... da minha carreira!This is my pussy, harry! look! see it? you know what i'm gonna do with it, you worm? i'm gonna make it fuck something! that's right! you won't get any of it...because you're disgusting! an' i don't need you, mr. first-nighter! my wonderful, wonderful pussy doesn't need you! i have my briefcase, harry! i'm going to fuck my briefcase! i'm going to...look! look at this! i got it right over here! there! see it? my big, brown, briefcase! my briefcase! it's big, harry! it's full of business papers...from my career!
Uma pasta marrom e bege, de dois metros de altura, é baixada. Francesco observa ela pousar perto da janela. ele sai do bangalô com uma lata de crisco e um estojo de violino. em pantomima, ele interrompe cautelosamente o monólogo de Rhonda, sugerindo que ela examine o conteúdo da pasta. ela contém um dildo de proporções ridículas que precisa de uma corrente presa a uma coleira de couro ao redor do pescoço de Rhonda, para segurá-lo. Francesco recomenda o crisco como lubrificante, passando um pouco com o pé de uma boneca em miniatura, finalmente indicando que ela esconda os pelos pubianos com uma caixa de papelão, da maneira preferida pelos famosos cantores cristãos.A tan and brown briefcase, seven feet tall, is lowered in. francesco watches it land near his window. he exits the bungalow with a can of crisco and a violin case. n pantomime, he cautiously interrupts rhonda's monologue, suggesting that she examine the contents of the case. it contains a strap-on dildo of such ridiculous proportions that a chain leading from just behind the head of it must be hooked to a leather dog collar around rhonda's neck, in order to hold it up. francesco recommends the crisco as a lubricant, daubs on a bit with a miniature doll's foot, finally indicating that she conceal her pubic hair with a cardboard box, in the manner preferred by famous singing christians.
Rhonda alcança dentro da pasta e encontra seus 'óculos atômicos especiais' (com bracinhos de boneca saindo de pequenas caixas de papelão), e os coloca.Rhonda reaches inside the briefcase and locates her 'special atomic glasses' (with tiny doll arms reaching out through tiny cardboard boxes), and puts them on.
Ela alcança novamente e encontra um hambúrguer artificial com uma fita vermelha. ela coloca em cima da cabeça, amarrando a fita em um laço abaixo do queixo. finalmente pronta, ela se esfrega na pasta vigorosamente.She reaches in again and finds an artificial hamburger with a red ribbon on it. she mounts it on top of her head, tying the ribbon in a neat bow below her chin. ready at last, she humps the briefcase vigorously.
Rhonda: (continua)Rhonda: (contd.)
Vou colocar meus óculos, harry! vou prender meu cabelo em um coque! então, vou transar, transar, transar! ha-ha-ha-hahhhhh! olha! me vê? vê como eu prendi meu cabelo? whooo! eu realmente estou fazendo isso! unngh! unngh!I'm gonna put my glasses on, harry! i'm gonna put my hair up in a bun! then, i'm going fuck fuck fuck! ha-ha-ha-hahhhhh! look! see me? see how i got my hair up? whooo! i'm really doing it! unngh! unngh!
Harry:Harry:
Rhonda... você não tem vergonha! mantenha a pasta fechada, pelo amor de Deus! todos os seus documentos estão caindo!Rhonda...have you no shame! keep the briefcase closed, for chrissake! all your documents are falling out!
Rhonda: (enquanto pastas enormes emergem)Rhonda: (as over-sized file folders emerge)
Unngh! eu sou boa! oh Deus, eu sou boa! mais forte! mais rápido! unngh! unngh! isso é incrível! cara, eu preciso disso tanto...Unngh! i'm good! oh god i'm good! harder! faster! unngh! unngh! this is terrific! boy, i need it so bad...
Harry:Harry:
Esses são os arquivos dos irmãos Warner, não são, querida? você não acha que vão ter algumas perguntas sobre a condição do papel azul?Those are the warner brothers files, aren't they dear? don't you think there'll be some questions about the condition of the blue paper?
Peixe-coisa:Thing-fish:
Garota! é melhor ter cuidado com a trava!Girl! bes' be careful wit de latch!
Rhonda: (com a alça na boca, semi-inteligível)Rhonda: (with the handle in her mouth, semi-intelligible)
Estou chupando a alça agora, harry! olha! mmmmmm! tem gosto bom! mmmmmm! mmmmmm! a alça! a alça!I'm sucking the handle now, harry! look! mmmmmm! it tastes good! mmmmmm! mmmmmm! the handle! the handle!
Harry:Harry:
Me machuca, ob'dewlla! me faça gemer e implorar pelo seu amor de borracha!Hurt me, ob'dewlla! make me whimper and beg for your tiny rubber love!
Depois de mordiscar como se fosse um enorme pedaço de milho, o peixe-coisa entrega a Rhonda uma caneta-tinteiro rosa gigante com seu nome no clipe.After nibbling on it as if it were a giant piece of corn-on-the-cob, thing-fish hands rhonda an oversized pink fountain pen with her name on the clip.
Rhonda:Rhonda:
Eu tenho uma caneta-tinteiro, harry! eu tenho uma caneta-tinteiro com minhas iniciais! estou colocando na boca, harry! vou molhar! vou enfiar no meu cu e montar na pasta de novo, seu verme pervertido e nojento! eu vou fazer isso! olha, harry! whooo! unngh! unngh! caramba, harry! me assista! isso é pelo seu próprio bem!I've got a fountain pen, harry! i've got a fountain pen with my initials on it! i'm putting it in my mouth, harry! i'm gonna get it wet! i'm gonna stuff it up my asshole and ride the briefcase again, you disgusting perverted bastard worm! i'm gonna do it! look, harry! whooo! unngh! unngh! god-damit, harry! watch me! this is for your own good!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: