Tradução gerada automaticamente

Drop Dead
Frank Zappa
Cai Fora
Drop Dead
Harry:Harry:
Jesus, isso foi incrível! Nunca vivi nada parecido em um teatro antes! E você, Rhonda?Jesus, that was terrific! i've never experienced anything quite like that in a theater before! how 'bout you, rhonda?
Rhonda:Rhonda:
Você é um verme, Harry. Cai fora. Deus, que nojo! Não me toque! Eca! Que sujeira é essa no seu peito? Aquela mamãe de borracha fez alguma coisa em você?You're a worm, harry. drop dead. god, you're disgusting! don't touch me! yuck! what is this scum on your chest? did that little rubber mammy 'do something' on you?
Thing-fish: (alarmado)Thing-fish: (alarmed)
Ob'dewlla! Você, vagabundo! O que você andou fazendo com o idiota ali? Deixa eu ver suas calças! Uh-huhhhh! Não conseguiu se segurar, conseguiu? Phew! É melhor você lavar essa coisa, querido! Eu sei que a gente deveria ser indestrutível, mas o que você tem apodrecendo aí embaixo tá colocando todos nós à prova! Yow!Ob'dewlla! you lil' vagrant! what you been up to wit de chump over deahh? lemme see yo' draw's! uh-huhhhh! jes' couldn't hep y'seff, could ya! pheww! you best be washin' dat thang off, dahlin'! i knows we's sposed ta be un-destructable, but what you got ripenin' down dere be puttin' us all to de test! yow!
O príncipe maligno dança até Thing-fish, Harry e Rhonda.The evil prince tap-dances over to thing-fish, harry & rhonda.
Príncipe maligno: (cantando de forma exagerada)Evil prince: (fake broadway singing)
Pessoalmente, querido, achei a apresentação com a maleta incrivelmente estimulante!Pers'nally, dahlin', i found de pre-formnence wit de brief-case to be un-creedably stim-u-lat-nin'!
Rhonda:Rhonda:
Come merda, seu machista opressor da comunidade científica!Eat shit, you overbearing male chauvinist member of the scientific community!
Thing-fish:Thing-fish:
Que doce pedacinho do céu ela se tornou! Quando ela era desinflável, não dizia nada... só mantinha a cara assim... esperando pelo salame que nunca chegou! Agora ela tá transando com a maleta, jogando papel por todo o chão, cabelo preso em um coque feio, caneta-tinteiro pendurada do seu cu, e falando palavrão com um membro da realeza!What a sweet lil' hunk o' heaven she growed up t'be! when she were deflateable, she dint say nothin'...jes kept her face open like dis... waitin' fo de salami dat never 'rived! now she fuckin' de briefcase, dumpin' de paper all over de flo', hair up in a ugly ol' bun, fountain pen danglin' out her asshole, an' talkin' dirty to a member o' de royal fam'ly!
Menina! Esse filho da puta pode ser maligno, mas ele é um príncipe! Agora que ele tá falando a língua do povo, eu tô achando muito mais conveniente me alinhar com o ponto de vista dele!Girl! dis cocksucker mights be evil, but he am a prince! now he be talkin' de vernak-luh, i's findin' it consid'rubly mo' cornvemient to in- demnify wit his 'point-o-view!
Príncipe maligno:Evil prince:
Com certeza! Um-hmm! É! Você é uma sábia mamãe! De onde você é, 'rijnlyy?Sho' nuff! um-hmm! yeah! you a wise ol' mammy! where you fum, 'rijnlyy?
Thing-fish:Thing-fish:
Por... uh... São Loomis!Why...uh...saint loomis!
Príncipe maligno:Evil prince:
Caramba! Eu sabia! Eu sabia! Eu consegui perceber pela sua renúncia! Deve ficar quente pra caramba lá embaixo no verão!Goddam! i knew it! i knew it! i could jes' make it out from yo' renunciation! sho' get hot down deahh in de summer time!
Thing-fish:Thing-fish:
Isso não é mentira... as pessoas tão morrendo por toda parte! Eu vejo que vocês gostam desse tipo de coisa... julgando pelo seu guarda-roupa, vocês devem estar bem envolvidos com a morte e a peste e essas coisas! Provavelmente gastaram uma grana em educação!Dat no lie...people be croakin' all over de fuckin' place! i sees y'all like dat sort o' thang...jedgin' fum yo' wa'd-robe, y'all be well into death 'n pestilence 'n shit! prob'ly got yo-seff quite some 'spensive educashnin' goin' fo ya!
Príncipe maligno:Evil prince:
Oh sim! Oh sim! Heh-heh! São Loomis! Droga! Alguns dos zumbis lá no laboratório têm parentes lá!Oh yeah! oh yeah! heh-heh! saint loomis! damn! some de zomby-folk up de lab-mo-tory got kin deah!
Thing-fish:Thing-fish:
Não! Sério? Não pode ser!Naw! really? cain't be!
Príncipe maligno:Evil prince:
Oh, com certeza! Aquele muthafucker morto e feio na corda ali... ele é parente de um monte de outros muthafuckers mortos e feios do lado leste... e aquele baixinho de cabelo encaracolado e feio com o cachorro morto tá transando com o comissário de polícia!Oh hell yeah! de ugly dead muthafucker on de string deahh...he related to a buncha other ugly dead muthafuckers fum de east side...'n de curly-headed sho't lil' ugly dead muthafucker wit de dead dog been fuckin' de police commissioner!
Thing-fish:Thing-fish:
Como você sabe tanto sobre o que tá rolando lá, seu filho da puta maligno! Você deve ter se mantido bem informado por estar no laboratório a maior parte do tempo!How you know so much 'bouts what gwine on down deahh, you evil cocksucker! y'all been stayin' quite well un-formed fum bein' in de lab-mo-tory most yo' time!
Príncipe maligno:Evil prince:
Pode ser que te surpreenda saber que no caminho de volta do experimento de amassamento de batatas de San Quentin, eu e os músicos de country-western passamos na faculdade pra receber um diploma honorário!Jes' might distress yo ass to loin dat on de way home fum de san quentim 'tater mashin' 'speri- ment, me 'n de country westin muzishnins' drop by de college to receive an honorary degree!
Thing-fish:Thing-fish:
Você tá mentindo, garoto! Eles tão dando diplomas em 'agricultura de batatas' na sua velha alma mater!You lyin', boy! dey givin' degrees in 'tater husbandry' back de ol' alma-motta!
Príncipe maligno:Evil prince:
É tudo que eles tão dando agora! 'Agricultura de batatas' é o futuro em São Loomis! A turma de formandos teve mais de 700, e cada um deles lidando com batatas como os assassinos de camarão lá no Benny-Hanny's!Dat all dey givin' any mo'! muthafuckin' 'tater husbandry' be de wave o' de futchum in saint loomis! graduatin' class were over 700, 'n evvy one of 'em dealin' wit dem 'taters like de shrimp-murderers down at benny-hanny's!
Thing-fish: (olhando para ob'dewlla)Thing-fish: (looking down at ob'dewlla)
O que? Huh? Você quer o quê? Ob'dewlla, o príncipe só tá falando besteira da cidade natal aqui! Ele não vai nos dar mais problemas! O que você quer dizer, garota? Ok, ok! Vai lá e transa com o bebê de grama com o enorme pompadour branco! Vai lá. Se joga com seu nojento e degenerado eu!What? huh? you wanna what? ob'dewlla, de prince jes' be shootin' de home-town shit heahh! he ain't gwine give us no mo' provlem! what you mean, girl? okay, okay! go 'head 'n fuck de lil' crab-grass baby wit de enormous white pompadour! go on deah. git down wit yo' nasty lil' ol' degenerate seff!
Thing-fish coloca o bebê de grama no chão e posiciona ob'dewlla sobre ele. Ele coloca o pé nas costas de ob'dewlla e faz os dois subirem e descerem. Enquanto a fala do computador continua, thing-fish observa o espetáculo, comentando...Thing-fish puts the crab-grass baby on the floor and positions ob'dewlla over it. he places his foot on ob'dewlla's back and pumps both of them up and down. as the computer- speech drones on, thing-fish watches the spectacle, commenting...
Thing-fish: (continua)Thing-fish: (contd.)
Gire e grite! Trabalhe nisso ('e dentro')! Hmmm! Se joga! Vai lá! Dê um pouco de sapato nele! É isso que o Denny faz... trabalha no Jumbo toda vez! Vai lá! Levante o pompadour de novo! Eu gosto dessa parte! Hmmm! Igual aos Jogos Olímpicos!Twist 'n shout! work it on out ('n in)! hmmm! get down! go on! give him a little shoe! dat's what denny be doin'...work on jumbo evvy time! go on! get de lil' pompadour up in de air again! i like dat part! hmmm! jes' like de olympics!
Harry:Harry:
É fascinante como as coisas estão se resolvendo por aqui! Eu nunca teria suspeitado de nada disso quando chegamos!It's-it's fascinating the way things are resolving themselves around here! i-i never would have sus- pected anything like this when we came in!
Rhonda:Rhonda:
Onde estão suas roupas de verdade, Harry? Você vai voltar pra Long Island assim?Where are your real clothes, harry? are you going back to long island like that?
Harry:Harry:
Não tenho nada a esconder! Eu tenho um corpo lindo. Todo mundo vai entender! Eu realizei algo esta noite! Eu realmente acredito nisso! Eu encontrei uma espécie de realização que outros homens só sonham!I have nothing to be ashamed of! i have a lovely body. everyone will understand! i've-i've accom- plished something tonight! i really believe that! i've found a sort of fulfilment other men only dream about!
Rhonda: (nua, reenchendo a maleta)Rhonda: (naked, re-stuffing the briefcase)
Você não realizou nada! Nada mesmo! Você é um mero verme... menos que isso... você é um 'verme americano' inútil! A criatura mais nojenta da face da Terra. Que se dane você! Vermes como você não seriam nada sem mim e minha espécie! Nós somos o futuro, Harry! Não você! Nós não precisamos de você e da sua espécie, porque a nossa é a melhor!You've accomplished nothing! nothing at all! you're a mere worm...less than that...you're a useless all-american 'man-worm'! the most disgusting creature on the face of the earth. phooey on you! worms like you would be nothing without me and my kind! we are the future, harry! not you! we don't need you and your kind, because our kind is the best kind!
A humanidade é uma merda, Harry! Nossa espécie vai se livrar da sua, assim como limpar essa caneta-tinteiro, Harry! Cheire rápido, seu submisso filho da puta, porque eu tô limpando... a qualquer momento agora!Man-kind is shit, harry! our kind will get rid of your kind, just like wiping off this fountain pen, harry! smell it quick, you submissive little cocksucker, 'cause i'm wiping it off... any minute now!
Isso é simbolismo, Harry! Um simbolismo realmente profundo, intenso e provocador! Isso não é 'Dream Girls', Harry! É assim que realmente é... eu tô falando com você, Harry! Nós te odiamos! Nós somos modernas, Harry! Você não é 'moderno'! Vermes não são modernos!This is symbolism, harry! really deep, intense, thought-provoking broadway symbolism! this isn't 'dream girls', harry! this is the way it really is...i'm talking to you, harry! we hate you! we are modern, harry! you are not 'modern'! worms are not modern!
Enquanto vocês se tornaram advogados e contadores, e leram Playboy e compraram um cachimbo, nós planejamos e sonhamos e transamos com nossas maletas enquanto você não estava olhando! Sim, Harry! Isso mesmo! E nós realmente conseguimos nos reproduzir assim... por anos, Harry, mas você nunca soube! Sabia?While you became lawyers and accountants, and read playboy and bought a pipe, we planned and dreamed and fucked our briefcases while you weren't looking! yes, harry! that's right! and we've actually been able to reproduce ourselves that way...for years, harry, but you never knew! did you? you worm.
Nós fizemos óculos atômicos especiais... por mulheres optometristas que prometeram nunca contar!We had special atomic glasses made...by women optometrists who promised never to tell!
Aprendemos a esconder coisas secretas, embrulhadas no meio desses severos coques terminais que usamos! Pequenos transmissores, Harry! Pequenos receptores! Oh... não finja que tá surpreso, Harry! Nós até deixamos espaço lá dentro para todas as nossas coisinhas delicadas, secretamente femininas, infantis, indefesas, patéticas, sentimentais e totalmente inúteis que cheiram como as coisas que colocam no papel higiênico. Você jogou golfe! Você assistiu futebol! Você bebeu cerveja! Nós evoluímos! Nós só parecemos com Wandas e Rhondas! Nós somos superb, Harry! Nós somos sublimes! Nós somos perfeitas de todas as maneiras! E você? O que você é? Você é o filho da puta americano... gozando em seu traje de filho da puta de couro depois de se espancar com uma mamãe de borracha!We learned how to hide secret stuff, wrapped up in the middle of those severe terminal buns we wear! little transmitters, harry! little receivers! oh...don't pretend to be surprised, harry! we even had room left over in there for all of our most favorite little embroidered delicate secretly feminine child-like helpless pathetic sentimental totally useless personal 'girl-things' that smell like the stuff they put in the toilet paper. you played golf! you watched football! you drank beer! we evolved! we only look like wandas and rhondas! we are superb, harry! we are sublime! we are perfect in every way! and you? what are you? you are the all-american cocksucker...jizzing all over your leather cocksucker costume after beating the snot out of yourself with a rubber mammy!
Simplesmente não consigo te respeitar, Harry! Você não vale nada. Vai em frente! Cheire a caneta! Vai lá... eu tô limpando, Harry... aí está você...I simply can't respect you, harry! you are no good. go ahead! smell the pen! go on...i'm wip- ing it harry...there you go...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: