Tradução gerada automaticamente

Harry & Rhonda
Frank Zappa
Harry e Rhonda
Harry & Rhonda
Rhonda: (sussurrando)Rhonda: (stage whisper)
Harry, isso não é um sonho de garotas!Harry, this is not dream girls!
Harry: (sussurrando)Harry: (stage whisper)
Disseram que tinha gente de cor, Rhonda, e isso sempre é um sinal de boa diversão musical! como eu ia saber que eles seriam tão feios?They told me it had c-c-colored folk in it, rhonda, and that's always a sure sign of good, solid, musical entertainment! how was i supposed to know they'd be this ugly?
Rhonda:Rhonda:
Eles mijaram na gente, Harry! eles realmente mijaram na gente! olha meu casaco!They pissed on us, harry! they fuckin' pissed on us! look at my fox!
Harry:Harry:
Eu sei, querida... mas eles mijaram em mim também... ele disse que eram incontinentes!I know, dear...but they pissed on me too...he did say they were incontinent!
Rhonda:Rhonda:
Só cheira isso! acho que devemos sair daqui antes que eles façam mais alguma coisa com a gente!Just smell this! i think we should get out of here before they do something else to us!
Harry:Harry:
Sair? agora? com esses preços de ingresso? só segura a onda... provavelmente não era xixi de verdade... só 'xixi de teatro'... eles devem ter uma fórmula... alguma coisa especial... sai fácil da pele com Woolite.Leave? now? at these ticket prices? just hold your horses...it probably wasn't real piss... only 'theater piss'...they probably have a formula... some special stuff...comes right outta the fur with woolite.
Rhonda:Rhonda:
O que aconteceu com a Broadway, Harry? antigamente você podia vir a uma dessas coisas e o vento soprava pela plateia ou uma fada em uma corda passava sobre o público... mas agora! Harry, eu te pergunto: isso é entretenimento?What's happened to broadway, harry? used to be you could come to one of these things and the wind would be rushing down the plain or a fairy on a string would go over the audience...but now! harry, i ask you: is this entertainment?
Harry:Harry:
Você está absolutamente certa, querida! até agora não vimos um único par de pernas bonitas... um único 'coisa' coberto de lantejoulas... nenhum peito firme e arredondado! esse show é um desastre, Rhonda! um completo e total desastre!You're absolutely correct, dear! so far we haven't seen a single good-looking pair of legs...a single sequin-encrusted whatchamacallit ...no firm, rounded breasts! this show is a disaster, rhonda! a complete and utter disaster!
Thing-fish:Thing-fish:
Mmmm! olha só... ei! um-hum! isso mesmo! ei vocês! vocês dois, brancos feios... aqui!Mmmm! say dere...hey! umm-hmm! thass right! hey you! you two ugly white folks...over heahhh!
Como vocês sabem, a presença de desempregados hardcore geralmente, na história, garante uma noite de diversão e folguedos... seria uma pena vocês perderem essa aqui! temos umas cadeiras legais pra vocês, bem aqui.As you know, de presence of carboniferous hard-core unemployables has gen'rally, in de historical past, guaranteed an evenin' of upliftin' frolic and cavortment...it'd be a shame fo y'all t'miss out on dis here one! got some nice chairs fo' ya, rights ovuh heahhh.
Harry e Rhonda se levantam, cruzam até Thing-fish e se sentam nas cadeiras que ele oferece. eles são imediatamente acorrentados a elas pelas mamães.Harry & rhonda rise, cross to thing-fish, and sit in the chairs he offers. they are immediately chained to them by the mammies.
Harry:Harry:
Uhhh... com licença? o que está acontecendo aqui?Uhhh...beg pardon? what's going on here?
Rhonda:Rhonda:
Oh! eles estão me tocando! Harry! Harry! Harry! Harry, faz alguma coisa! estão colocando correntes em mim! vou ficar presa na cadeira! oh! o que eu vou fazer? vou perder o intervalo!Oh! they're touching me! harry! harry! harry! harry, do something! they're putting chains on me! i'll be stuck to the chair! oh! what'll i do? i'll miss intermission!
Harry:Harry:
São só 'correntes de teatro', Rhonda! só algum tipo de...They're only 'theater chains', rhonda! just some sort of...
Rhonda:Rhonda:
Essas são correntes de verdade, Harry, e não vão sair com Woolite!These are real goddam chains, harry, and they're not gonna come off with woolite!
Harry:Harry:
Eu não me importo com como elas se sentem... não me incomodam, querida... relaxa! vai na boa...I don't mind the way they feel...they don't bother me, honey...relax! go with the flow...
Rhonda:Rhonda:
Harry, você é um cabeça de vento super-educado!Harry, you are an over-educated shit-head!
Thing-fish:Thing-fish:
Olha aqui, pessoal... isso é só pra sua própria proteção! uma vez que começarmos aqui, as coisas vão acontecer por toda parte que podem ser perigosas para pessoas que não estão familiarizadas com a sanquentim purê de batatas!Look here, folks...dis only fo yo own protexium! once we gets rollin' heah, things be happnin' all over de place dat could prove dangerous to persons not previously acquainted wit de san quentim mash- potatoes!
Rhonda:Rhonda:
Eu quero que o vento venha soprando pela planície! eu quero fadas em uma corda sobre o público! eu quero entretenimento de verdade da Broadway! penas! holofotes! culpa! horas e horas de culpa! sobre minha mãe! sobre meu pai! sobre mulheres corajosas, sofrendo nas mãos de homens infantis, insensíveis e dominadores! e o que eu ganho? um jig-a-boo com cabeça de batata e roupas católicas! lábios de pato incompreensíveis! bexigas fracas drenando por órgãos anormalmente grandes! Jesus, Harry! que porra está acontecendo aqui?I want the wind to come rushing down the plain! i want fairies on a string over the audience! i want real broadway entertainment! feathers! spot-lights! guilt! hours upon hours of guilt! about my mother! about my father! about brave women, suffering at the hands of infantile, insensitive, dominating men! and what do i get? a potato-headed jig-a-boo with catholic clothes on! incomprehensible duck lips! weak bladders draining through abnorminably large organs! jesus, harry! what the fuck is going on here?
Harry:Harry:
Calma! se você apenas aceitar as coisas como são... e não balançar o barco, tenho certeza de que teremos uma noite adorável no teatro!Simmer down! if you'll just roll with the punches...and don't rock the boat, i'm sure we'll have a lovely evening at the theater!
Thing-fish:Thing-fish:
Isso mesmo! temos fadas em uma corda pra vocês logo mais! enquanto isso, eu acredito que vocês precisam de uma atualização sobre a situação co-log-nuh! irmã ob'dewlla 'x'! se expresse!Thass right! we got fairies on a string fo yo ass jes' a little later! meanwhile, i b'lieves y'all requires some updatement on de co-log-nuh situatium! sister ob'dewlla 'x'! express yo'seff!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: