Tradução gerada automaticamente

The Massive Improve'lence
Frank Zappa
A Grande Melhoria
The Massive Improve'lence
Thing-fish: (para a garota de borracha)Thing-fish: (to the rubber girl)
Hmmm! isso é uma grande melhoria, querida! só alguns momentos atrás você estava prestes a ficar bem feia! agora, através da mágica do palco, a bolha da sua bolha se transformou em um recanto respeitável! uau! ciência!Hmmm! dat quite a massive improve'lence, dahlin'! jes' a few moments ago you was well on yo' way to bein' severely ugly! now, thoo de magik o' stagekraff, de blubulence of yo' blobulence done reciprocated to a respectumal reclusium! yow! science!
(para harry & rhonda)(to harry & rhonda)
Se vocês não se importam que eu diga, eu acredito que já está na hora dessas suas réplicas miniaturizadas patéticas se apaixonarem! afinal... esse pequeno já está cheio de cola, extrusões homo-seccionais e comida de exército... não resta nada pra ele fazer, exceto ser pego por esse pequeno travesso aqui!Ef y'all don't minds me sayin' so, i b'lieves it's 'bout time fo yo pathetical miniaturized replicas to fall in love! after all...dis lil' sucker already been fulla glue, homo-sectional extru- siums, 'n army food...nothin' left fo' him to do, 'cept get catched by dis' lil' stinker over heahhh!
Lembre-se, estamos na broadway! o filho da mãe que compra os ingressos quer um pouco de coração, um pouco de alma... e também um pouco de peito, se puderem conseguir, então, vamos colocar vocês na posição aqui, e acabar com essa palhaçada! vocês estão demorando demais pra crescer nos Estados Unidos!'membuh, we's on broadway! muthafucker be buyin' dem tickets wants a lil' heart, a lil' soul...'n some titty too, ef dey can git it, so, les' get y'all in positium heah, 'n get dis silly business over wit! y'all's takin' too goddam long to grow up in ermerica!
Harry-como-menino:Harry-as-a-boy:
Acho que você está certo, sr. thing-fish, mas você vai ter que admitir... isso é uma situação bem estranha!I suppose you're right, mr. thing-fish, but you'll have to admit...this is a rather awkward situation!
Harry:Harry:
Isso mesmo! a mágica do palco é uma coisa, mas isso é ridículo! de onde veio essa réplica estimulante, afinal?That's right! stage-craft is one thing, but this is ridiculous! where did that stimulating little replica come from anyway?
Rhonda:Rhonda:
Essa é uma boa pergunta, Harry! não deixe ele escapar! pressione-o sem misericórdia até receber uma resposta adequada!That's a good question, harry! don't let him wiggle out of it! hound him mercifullessly until you receive a suitable answer!
Harry:Harry:
Agora, apenas se contenha, Rhonda! eu vou resolver isso! olha aqui, 'sr. cabeça de batata', qual é o significado de tudo isso? você percebe o que está pedindo para minha réplica fazer? você espera que ele se apaixone literalmente na frente de todas essas pessoas... com aquela Rhonda artificial ali?Now, just hold yourself in abeyance, rhonda! i'll handle this! look here, 'mr. potato-head', what's the meaning of all this? do you realize what you're asking my replica to do? do you expect him to literally fall in love in front of all these people...with that artificial rhonda over there?
Thing-fish:Thing-fish:
O papa faz cocô no mato?Do de pope shit in de woods?
Harry:Harry:
Agora, só um momento, amigo! vamos ser sérios! o treinamento de toalete de personalidades religiosas exaltadas não é nosso tópico principal de discussão!Now, just hold on there, buddy! let's be serious! the toilet training of exalted religious personalities is not our primary topic of discussion!
Rhonda:Rhonda:
Harry, isso é maravilhoso! a maneira como você está se levantando assim! isso é incrível! e daí se você chupar um pouco de pau de vez em quando! isso é incrível!Harry, that's wonderful! the way you're just rearing up on your hind legs like that! that's terrific! so what if you suck a little cock every once in a while! that's terrific!
Thing-fish: (para Harry)Thing-fish: (to harry)
Olha aqui, querido, tem algo estranho acontecendo... tudo que eu quero é tirar o interesse romântico do caminho pra que possamos voltar ao príncipe maligno e ver o que diabos vamos fazer com ele! do jeito que você está me desafiando, me leva a inferir uma motivação subjacente!Look heahhh, sweetheart, they's somethin' fishy gwine on...all i's wantin' to do is get de romantic in'trust out de way so we can git back to de evil prince, 'n see what de fuck we gone do 'bouts him! de way you's givin' me de lip, lead me to infer a subterior motivatium!
Harry: (cantando)Harry: (singing)
Eu quero uma freira!I want a nun!
Eu quero uma freira!I want a nun!
Eu quero um burro,I want a burro,
Na luz gelada!In the frosty light!
Thing-fish:Thing-fish:
Você quer uma freira? o garoto quer uma freira? que tipo de freira você quer?You want a nun? de boy want a nun? what de fuck kinda nun you want?
Harry: (cantando)Harry: (singing)
Parece que não consigo decidir!I can't seem to make up my mind!
Algo sobre mamãesSomething about mammys
Parece tão sublime...Seems so sublime...
Essa é a palavra da broadwayThat's the broadway word
Usada quando rimamUsed when they rhyme
Uma canção sobre amor!A song about love!
Thing-fish:Thing-fish:
Mas, na broadway, é um novo dia! você não ouviu? seus desejos não correspondidos são mais adequados para os zumbis lá no laboratório do príncipe maligno!But, on broadway, it's a new day! ain'tcha hoid? yo' unrequired desirin's be mo' suited to de zomby-folk up in de evil prince's lab-mo-to-rium!
Harry: (gemendo)Harry: (whimpering)
Não zombe de mim... por favor! eu sei que não sou o tipo mais desejável que uma 'mamãe freira' poderia escolher para companhia íntima... mas... mas... droga, eu tentaria... eu realmente tentaria te fazer feliz!Don't make fun of me...please! i know i'm not the most desirable kind of fellow a 'mammy nun' could choose for intimate companionship...but...but... gosh-darn-it, i'd try...i'd really try to make you happy!
Rhonda:Rhonda:
Harry... você é... um verme... um verme nojento! você é só um verme! você não é nada além de um verme!Harry...you are...a worm...a disgusting worm! you wormmmmmm! you are nothing but a wormmmmmmmmmmmm!
Thing-fish:Thing-fish:
O garoto claramente tem um problema! vocês gostariam de usar meu guardanapo mais uma vez?Boy obviously got hisseff a provlum! would y'all like to use my nakkin' one mo' time?
Harry:Harry:
Oh, sim! sim! me dê... seu... como se diz? 'guardanapo'? oh!Oh, yes! yes! give me...your...how do you say it? 'nay'kin'? oh!
Harry-como-menino:Harry-as-a-boy:
Acho que isso está indo longe demais, sr. thing-fish! eu nem tive a chance de me apaixonar, ou de amadurecer ainda! a Rhonda artificial está suspirando por minha companhia saudável, bem ali! isso não está certo! você está deixando tudo sair de sequência!I think this is going too far, mr. thing-fish! i haven't even had a chance to fall in love, or to grow to maturity yet! the artificial rhonda is pining away for my wholesome companionship, just over there! this isn't right! you're letting everything get all out of sequence!
Thing-fish:Thing-fish:
Whoa! eu tenho sua 'sequência' pendurada, garoto! saia do caminho! você não vê que o miserável chupador de pau que você vai se tornar se apaixonou por uma 'mamãe freira'? tudo bem, qual é, querido?Whoa! i gots yo' 'sequence' hangin', boy! get outs de way! cain't y'see dat de mizzable cock-sucker you ultimately gwine become done fell in love wit' a 'mammy nun'! awright, which one idit, sweetheart?
Harry:Harry:
Eu... eu... não consigo decidir... vocês são todos tão... magníficos! tão sensuais... vocês são incrivelmente talentosos!I...i...can't seem to make up my mind...you're all so...masterful! so sensuous...you're so incredibly talented!
Rhonda:Rhonda:
...um verme! você é um verme fodido!...a wor-r-r-r-r-mmmmmmmmmm! you are a fucking wor-r-r-r-r-r-r-mmmmmmmmm!
Thing-fish:Thing-fish:
Decida-se, querida! não temos a noite toda aqui! a introdução está chegando rápido! o pessoal está indo para o lobby pra pegar aquele purê de batata que dissemos a eles mais cedo!Makes up yo' mind, dahlin'! we ain't gots all night heahhh! intromissium be comin' up putty quick! folks be headin' on out to de lobby fo' dem mash potatoes we tole 'em 'bout earlier!
Harry-como-menino:Harry-as-a-boy:
Eu insisto em me apaixonar, agora, neste exato momento, e não me importo com o que você faça com ele...I insist on falling in love, right now, this very moment, and i don't care what you do with him...
Thing-fish:Thing-fish:
Então vá em frente... vá pegar sua garota inflável ali! julgando por toda a confusão, você não está em uma situação muito melhor do que o tamanho econômico que está segurando meu guardanapo!Go 'head on den...go git yo' deflateable bitch ovuh deah! judgin' fum all de fuss, you ain't in much better shape den de large economy size been clutchin' at my nakkin!
Temos uma canção de amor (do seu tipo), ligando o conceito do que você é, o que você pensa que é, o que nós pensamos que você é, o que você vai ser, e também o que sua madonna de borracha me lembra!We gots a love song (jes' yo' type), bridgin' de conceptiumal gap between what you is, what you think you is, what we think you is, what you is gonna be, 'n also what yo' rubberized madonna be somewhat remindin' me of!
Irmã ob'dewlla 'x', reúna as mamães mais sensíveis para propósitos de harmonização, enquanto as que têm MBA vão para o lobby e vendem algumas coisas, antes que os clientes invadam você! enquanto isso, garoto, vá pegar sua garota de borracha e se expresse!Sister ob'dewlla 'x', gather de mo' sensitive mammys together fo' harmonicizatiumal purposes, while de ones with de m.b.a.'s hit de lobby 'n sell some shit, 'fo de customers over-run yo' ass! meanwhile, lil' guy, go get yo' rubber girl 'n esspress yo-seff!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: