Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.712

Wet T-Shirt Nite

Frank Zappa

Letra

Noite da Camiseta Molhada

Wet T-Shirt Nite

Depois de algumas semanas no ônibus, sendo enfiada pela equipe do toad-o, e muito cansada para lavar suas roupas regularmente, mary é deixada em miami. sem dinheiro (e sem outras bandas de rock famosas na área por pelo menos três semanas), ela tenta ganhar alguns trocados participando do concurso de camiseta molhada na brasserie...After a few weeks on the bus, being porked by toad-o's road crew, and being too exhausted to do their laundry on a regular basis, mary is dumped in miami. with no money (and no other famous rock groups due into the area for at least three weeks), she tries to pick up a few bucks by entering the wet t-shirt contest at the brasserie...

Ike:Ike:
Parece que algo engraçado tá rolando por aqui, o povo rindo e dançando e pagando muito caro pela cerveja, e todos acham que estão limpos e prontos pra festa porque a placa lá fora diz que é noite da camiseta molhada e todos desejam um prazer quente, bem, as garotas estão animadas porque em um minuto vão se molhar e os meninos estão empolgados porque todos os peitos vão deixá-los agitados e todos acham que estão bem e prontos pra dançar porque a placa lá fora diz que é noite da camiseta molhada e todos desejam um prazer rosa quando a água cai sobre elas, os peitos ficam rígidos e parecem bem ousados, é uma reação comum que gera atração sempre que tá frio e todos os caras desejam poder morder as pequenas delícias que as garotas locais estão exibindo hoje à noite, sabe, eu acho que isso é o que eles merecem, sabe, eu acho que isso é o que eles merecem, sabe, eu acho que isso é o que eles merecem, sabe, eu acho que isso é o que eles merecem e é hora da camiseta molhada de novo, eu seiLooks to me like something funny is going on around here people laughin' 'n' dancin' 'n' payin' entirely too much for their beer and they all think they are clean outa-site and they're ready to party 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some hot delight well the girls are excited because in a minute they're gonna get wet 'n' the boys are delighted because all the titties will get 'em upset 'n' they all think they are reety-awright 'n' they're ready to boogie 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some pink delight when the water gets on 'em their ninnies get rigid 'n' look pretty bold it's a common reaction that makes an attraction whenever it's cold 'n' all of the fellas they wish they could bite on the cute little nuggets the local girls are showin' off tonite you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right and it's wet t-shirt time again i know
Você quer que alguém te mostre um peito! grandes! molhados! grandes e molhados!You want someone to show you some tit! big ones! wet ones! big wet ones!

Nesse ponto, o padre riley (que foi recentemente despojado de seu título por não cumprir sua cota, e deixou o cabelo crescer e comprou um paletó descolado e se mudou para miami e trocou seu nome para buddy jones) sobe no palco lotado em seu novo e emocionante papel como mestre de cerimônias do concurso de camiseta molhada...At this point, father riley (who had been recently de-frocked for not meeting his quota, and has grown his hair out and bought a groovy sport coat and moved to miami and changed his name to buddy jones) steps onto the crowded bandstand in his exciting new role as a wet t-shirt contest emcee...

Buddy jones:Buddy jones:
Ah, obrigado, ike... sim, é hora da camiseta molhada de novo aqui na brasserie... lar dos peitos... huh huh... e é a encantadora mary de canoga park a seguir em sua tentativa de chegar às semifinais... oi, mary... como você tá?Ah, thanks, ike... yes, it's wet t-shirt time again here at the brasserie... home of the tits...huh huh... and it's the charming mary from canoga park up next in her bid for the semi-finals... hi, mary...howya doin'?

Depois de ter sido fodida sem noção pelos meninos da equipe, mary não reconhece a antiga figura religiosa de suas noites no porão da reitoria, durante as quais adquiriu suas habilidades manuais básicas... confusa com seu paletó, ela responde...Having been fucked senseless by the boys in the crew, mary does not recognize the former religious personage from her nights in the rectory basement during which she acquired her basic manual skills...confounded by his sport coat, she replies...

Mary:Mary:
Oi!Hi!

Percebendo que ela não o reconhece mais... ou mesmo aprecia o treinamento religioso paciente que ele lhe deu no passado, buddy jones, como um verdadeiro mestre de cerimônias de camiseta molhada, começa a dizer várias coisas idiotas para perder tempo, fazendo o concurso demorar mais, dando assim a oportunidade para os mongolóides que estão no chão de dança comprarem bebidas mais emocionantes... produtos líquidos que expandirão suas consciências a ponto de poderem aproveitar melhor a atmosfera de miami à noite...Realizing that she no longer recognizes him...or even appreciates the patient religious training he had given her in the past, buddy jones, like a true wet t-shirt emcee type person, proceeds to say various stupid things to waste time, making the contest itself take longer, thereby giving the mongoloids squatting on the dance floor an opportunity to buy more exciting beverages...liquid products that will expand their consciousnesses to the point whereby they might more fully enjoy the ambiance of miami by night...

Buddy jones:Buddy jones:
De onde você é?Where ya from?

Mary:Mary:
Ah, do ônibus...Ah, the bus...

Buddy jones:Buddy jones:
Qual ônibus?Which one?

Mary:Mary:
Você sabe... da última turnê... você sabe... couroYou know...the last tour... you know...leather

Buddy jones:Buddy jones:
Oh... você era a garota grudada no assento 38 phydeaux iii... por que você não se posiciona e respira fundo, porque essa água tá muito, muito fria, mas vai ser tão estimulante. e mary é o tipo de garota americana de sangue quente que faz qualquer coisa...Oh...you were the girl stuck to seat 38 phydeaux iii... why don't you get in position and take a deep breath, because this water is very, very cold, but it's goin' to be so stimulating. and mary's the kind of red- blooded american girl who'll do anything...

Mary:Mary:
Qualquer coisa...Anything...

Buddy jones:Buddy jones:
Eu disse qualquer coisa... por cinquenta dólares, isso mesmo!I said anything...for fifty bucks that's right!

Mary:Mary:
Eu realmente preciso dos cinquenta dólares, sabe, eu preciso voltar pra casa!I really need the fifty bucks you know i gotta get home!

Buddy jones:Buddy jones:
Sim, eu sei, seu pai tá te esperando no galpão de ferramentas... isso mesmo, você ouviu certo... nosso grande prêmio hoje à noite é cinquenta dólares americanos para a garota com as protuberâncias mamárias mais emocionantes...Yeh, i know, your father is waiting for you in the tool shed...that's right, you heard right...our big prize tonite is fifty american dollars to the girl with the most exciting mammalian protuberances...

Mary:Mary:
Aqui estou eu!Here i am!

Buddy jones:Buddy jones:
... vistas através de uma peça de roupa íntima branca, conservadora e meio boba de um cara! uhu! e aqui vem a água!...as viewed through a thoroughly soaked, stupid looking white sort of male person's conservative kind of middle-of-the-road cotton undergarment! whoopee! and here comes the water!

Mary:Mary:
Eca!Eeek!

Buddy jones:Buddy jones:
Não, você ia gritar mais se a água caísse em você... parece que você acabou de levar um picador de gelo na testa... e aqui vem o picador de gelo na testa... um milhão de risadas, mary! de qualquer forma; meu Deus, que bagunça... ela tá totalmente encharcada... sim, totalmente comprometida com os cinquenta dólares... isso mesmo, só entre no holofote... deixe os caras te verem bem, querida!No, you'd squeak more if the water got on you...sounds like you just got an ice pick in the forehead...and here comes the ice pick in the forehead ...a million laughs, mary! anyway; good golly, what a mess...she's totally soaked...yeh, totally committed to the fifty bucks...that's it just step into the spotlight...let the guys get a good look at ya honey!

Mary:Mary:
Aqui estou eu!Here i am!

Buddy jones:Buddy jones:
E aí, rapazes? legal, né? agora, mary, que tal dar uma reboladinha...Whaddya say, fellas? nice setta jugs? now mary, how's about shakin' it around a little...

Mary:Mary:
Ooooh!Ooooh!

Buddy jones:Buddy jones:
Oh meu Deus, olha ela dançando!Oh my goodness, look at her go!

Mary:Mary:
Oooh! eu tô dançando! eu tô dançando!Oooh! i'm dancing! i'm dancing!

Buddy jones:Buddy jones:
Não é isso que viver realmente significa! aqui estão seus cinquenta dólares, mary...Ain't this what living is really all about! here's your fifty bucks mary...

Mary:Mary:
Oh, ótimo! agora eu posso voltar pra casa!Oh great! now i can go home!

Buddy jones:Buddy jones:
Casa é onde está o coração.Home is where the heart is.

Mary:Mary:
No ônibus.On the bus.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção