395px

Canção Polonesa

Frans Halsema

Pools Liedje

Zeg, kent u dit Poolse liedje
't Is een prachtig melodietje
't Is een vrolijk koortje
Van het beste soortje
Maar d'r is geen woordje
Bij dat ik versta

'k Vraag me af wat het betekent
Het klinkt allemaal uitstekend
't Heeft dat onverwachte
Van dat hard en zachte
Maar wat schuilt er achter
Ra, ra, ra, ra, ra

Ik denk dat het heel pikant is
't Is een knecht, die op het land is
Eentje die wil hollen
En in 't hooi wil rollen
En hij zit de dolle
Meiden achterna

Nu heeft hij er een gevangen
Nouschka met haar appelwangen
Volgens mijn vertaling
Neemt ze hem in de maling
Daarom die herhaling
Steeds van ha, ha, ha

Toch weet hij haar te bedwingen
Da's geloof ik wat ze zingen
Hoor de kreten smoren
In het rijpend koren
Ja, dat is folklore
Met een grote "K"

O die volksmuziek uit Polen
Heeft mijn hart voorgoed gestolen
Altijd in de stallen
Met de meiden mallen
Voor zover ik alle
Woorden goed versta

Canção Polonesa

Diga, você conhece essa canção polonesa
É uma melodia linda
É um coral alegre
Do melhor tipo
Mas não tem uma palavra
Que eu entenda

Me pergunto o que significa
Tudo soa incrível
Tem aquele inesperado
Do duro e do suave
Mas o que se esconde atrás
Ra, ra, ra, ra, ra

Acho que é bem picante
É um trabalhador que está no campo
Um que quer correr
E rolar no feno
E ele persegue as
Meninas loucas

Agora ele pegou uma
Nouschka com suas bochechas de maçã
Segundo minha tradução
Ela está tirando sarro dele
Por isso a repetição
Sempre de ha, ha, ha

Mas ele consegue dominá-la
Acho que é isso que eles cantam
Ouça os gritos abafados
No trigo maduro
Sim, isso é folclore
Com um grande "K"

Oh, essa música folclórica da Polônia
Roubou meu coração para sempre
Sempre nos estábulos
Com as meninas doidas
Pelo que eu entendo bem
Todas as palavras

Composição: Mira Ziminska Sygietynska / Tadeusz Suchocki / Tadeusz Sygietynski