Tradução gerada automaticamente
Gräfin und Ritter
Fredl Fesl
Condessa e Cavaleiro
Gräfin und Ritter
A condessa estava na muralha do seu casteloEs saß die Gräfin auf der Zinne ihrer Burgen
O olhar turvado de dor e de desesperoDas Aug' umflort von Kummer und von Surgen
Já murcha está a triste HildeGanz welk ist schon die kummervolle Hilde
Assim ela olha longe para o campoSo blickt sie weit hinab in das Gefilde
Já murcha está a triste HildeGanz welk ist schon die kummervolle Hilde
Assim ela olha longe para o campoSo blickt sie weit hinab in das Gefilde
As abelhas zumbem e os besouros roncamDie Bienen summen und die Käfer brummen
Então a condessa suspira: "Quando ele vai chegar?"Da seufzt die Gräfin „Wann wird er wohl kummen?"
Se os dinamarqueses já me roubaramOb mich die Dänen seiner schon beraubet
Onde está o homem que me consome a alma?Wo bleibt der Mann der Leib und Seel' mir lauget
Ele já está triste comigo, quer me desafiarIst er mir jetzt schon gram, will er mir trotzen
Deixando-me aqui neste castelo a apodrecerDas er mich auf dieser Burg lässt sotzen
Assim fala a condessa e seu olhar negroSo spricht die Gräfin und ihr Aug ihr schwarzes
Transborda em excesso de profunda tristezaErströmt im Übermaß des tiefsten Schmarzes
Seu corpo estremece em um choro amargoIhr Leib erbebt im bittersten Geschluchze
Na desespero, ela pega uma pistolaIn der Verzweiflung greift sie eine Buchse
Ela arma o gatilho - seduzida por SatanásSie spannt den Hahn - von Satanas verlocket
E "Bang" - lá está ela caídaUnd „Rums" - da liegt sie hingestrocket
Mal a vida a deixouKaum aber hat das Leben sie verloren
Vê-se um cavaleiro galopando para o casteloSieht man zum Schlosse einen Ritter galloporen
Já está lá - agora ele salta do cavaloSchon ist er da - jetzt springt er von dem Rappen
E corre pelas íngremes escadasUnd eilt hinauf die steilen Wendeltrappen
Agora ele está na muralha - ah, e vê com horrorNun ist er auf der Zinne - ach und sieht voll Schrecken
O corpo sem vida com os olhos fixosDie tote Leiche mit den starren Blecken
Ele pisa furioso no chão com as botasDa stampft er wild den Boden mit den Stiefeln
Por que - oh condessa - você teve que se desesperar?Warum - oh Gräfin - musstest Du verzwiefeln?
Você não poderia, doce criatura da belezaKonntest Du denn, du holdes Ding der Holden
Aguentar mais um instante?Dich nicht noch einen Augenblick gedolden?
Você não poderia, doce criatura da belezaKonntest Du denn, du holdes Ding der Holden
Aguentar mais um instante?Dich nicht noch einen Augenblick gedolden?
Ele olha ao redor - seus olhos brilham ferozesEr blickt sich um - wild funkeln seine Augen
E da bainha arranca sua longa espadaUnd aus der Scheide reißt er seinen langen Daugen
Ele a ergue com fúria e o maior desprezoEr schwingt in wild und mit dem größten Trotze
E se fere no peito com a lâmina afiadaStößt er sich in die Brust die scharfe Spotze
Assim, na muralha, jazemDa liegt nun an der Zinne Gitter
Os corpos da condessa e do cavaleiroDie Leiche von der Gräfin und dem Ritter
Moral:Moral:
Da precipitação nada de bom se originaDer Übereilung ist nichts gutes noch entwachsen
Portanto, cuide-se de espadas, punhais e facasDrum hüte Dich vor Degen, Dolch und Bachsen
E saiba que a cova se cava sozinhaUnd wisse, dass das Grab sich selber schaufelt
Aquele que se desespera com seu próprio destino.Wer an dem eigenen Geschick verzwaufelt



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fredl Fesl e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: