Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 370

Les spermatozoïdes (Les trois cents millions)

Les Frères Jacques

Letra

Os Espermatozoides (Os Trezentos Milhões)

Les spermatozoïdes (Les trois cents millions)

Nós somos trezentos milhões, amontoados atrás da portaNous sommes trois cents millions, massés derrière la porte
Muito apertados pra se mexer, muito tensos pra pensarTrop serrés pour remuer, trop tendus pour penser
Uma única ideia na cabeça, a porta, a porta, a portaUne seule idée en tête, la porte, la porte, la porte
Quando ela se abrir, vai ser a correriaQuand elle s'ouvrira, ce sera la ruée
A verdadeira corrida pela vida, a matança sem paixãoLa vraie course à la mort, la tuerie sans passion
Só um vai ganhar, todos os outros vão morrerUn seul gagnera, tous les autres mourront
Nem numerados estamos, só um instinto nos guiaMême pas numérotés, seul un instinct nous guide
Nos chamaram: os espermatozoides.On nous a baptisés : les spermatozoïdes.

O preço da vitória é uma garota de programaLe prix de la victoire, c'est une fille de joie
Nós somos trezentos milhões e só um vai terNous sommes trois cents millions et un seul l'aura
Ela não dá a mínima pro vencedor, nem escolheElle se fout du vainqueur, elle ne choisit même pas
Ela se entrega pra todo mundo, mas um de cada vezElle se donne à tout l' monde, mais un seul à la fois
Ela espera bem tranquila no seu palácio aconcheganteElle attend bien tranquille dans son palais douillet
O conforto é total, os servos discretosLe confort y est total, les serviteurs discrets
Sem noite, sem dia, sem barulho, só amorPas de nuit, pas de jour, pas de bruit, que l'amour
O amor, o amor, o amor, o amor, o amor, o amor.L'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour.

Nós nos movemos devagar, não podemos ficar paradosNous bougeons lentement, faut pas s'ankyloser
Quando estamos diante da porta, queremos pararQuand on est d'vant la porte, on voudrait s'arrêter
Se ela abrisse agora, eu estaria bem posicionadoSi elle s'ouvrait maint'nant, je serais bien placé
Mas não, os outros empurram, já passei delaMais non, les autres poussent, ça y est j'l'ai dépassée
E a roda continua, a roda dos prisioneirosEt la ronde continue, la ronde des prisonniers
Mas o que esperamos não é a liberdadeMais ce que l'on attend, c'n'est pas la liberté
Nem nos falamos, mantemos os olhos baixosOn n'se parle même pas, on garde les yeux baissés
Não olhamos pra quem teremos que matar.On ne regarde pas ceux qu'il faudra tuer.

De repente, todos paramosSoudain on s'arrête tous
Ninguém mais empurraPlus personne ne pousse
É o momento que esperamosC'est l'instant qu'on attend
Muito sutil a mudançaTrès subtil le changement
Não vemos nada, mas sentimosOn n'voit rien mais on l'sent
Lá fora, tudo se move devagarDehors, ça bouge lentement
Esperamos, tememosOn espère, on redoute
Não nos movemos mais, ouvimosOn n'bouge plus, on écoute

Aí vai, começou, a porta se abriu, é a correria lá foraCa y est c'est parti, la porte est ouverte, c'est la ruée au dehors
Não entrar em pânico, não entrar em pânico senão é a morteNe pas s'affoler, ne pas s'affoler sinon c'est la mort
Não sair muito rápido, a distância é longa, não podemos nos cansarPas partir trop vite, la distance est longue, faut pas s'essouffler
Já os primeiros foram massacrados, empurrados, pisoteadosDéjà les premiers ont été massacrés, bousculés, piétinés
O que acontece à frente não é importante, pelo menos por enquanto,Ce qui s'passe devant c'est pas important du moins pour l'intant,
A morte vem por trás, o golpe traiçoeiro e o pisoteioLa mort vient dans l'dos, le croche-pied vicelard et le piétinement
Com o chicote na mão, vejo um se aproximando, estou esperandoLe fouet bien en main j'en vois un qui s'approche, j'l'attends
Ele está ao meu alcance, me viro, bam! com um golpe de chicote eu o derrubo.Il est à ma portée je m'retourne, vlan ! d'un coup d'fouet je l'descends.

É preciso estar atento, todos os nervos tensos, prever o perigoFaut être attentif, tous les nerfs tendus, prévoir le danger
Tudo que acontece ao redor, é preciso estar ciente, sentir e atacar.Tout c'qui s'passe autour, faut en être conscient, sentir et frapper.
Quando um vira as costas, se estiver ao alcance, resolvemos seu destinoQuand l'un tourne le dos, s'il est à portée on lui règle son sort
É a regra do jogo, a menor compaixão leva à morte.C'est la règle du jeu, la moindre pitié entraîne la mort.
Pelo amor de Deus, um golpe de chicote assobiou bem atrás das minhas orelhasSacré nom de Dieu, un coup d'fouet a sifflé juste derrière mes oreilles
Mas devo estar maluco pra filosofar num momento assimMais j'dois être cinglé pour philosopher à un moment pareil
O chicote girando, corro pra me desvencilhar,Le fouet tournoyant, je cavale à mort pour me dégager,
Perigo afastado, retomo meu ritmo, não posso me estressar.L'danger écarté, je reprends mon train, faut pas s'enerver.

Já a metade, os três quartos estão mortos, isso ficou esparsoDéjà la moitié, les trois-quarts sont morts, ça s'est clairsemé
Corremos mais devagar, pisoteamos corpos, estamos cansadosOn court plus lentement, on piétine des corps, on est fatigués
Correr, correr, correr, correr, correr, correr,Courir, courir, courir, courir, courir, courir,
Segurar, segurar, segurar, segurar, segurar, segurar,Tenir, tenir, tenir, tenir, tenir, tenir,
Aqueles que têm a fúria de viver, só esses sobrevivemCeux qu'ont la rage de vivre, il n'y a qu'ceux-là qui tiennent
Agora não lutamos mais, oh, não vale mais a pena,Maint'nant on n'se bat plus, oh ce n'est plus la peine,
Os caras caem um a um, mortos antes de tocar o chão,Les mecs tombent un à un, morts avant d'toucher l'sol,
Exaustos, esgotados, vazios, cansados, sem paciência.Exténués, épuisés, vidés, rincés, ras l'bol.
É bom se deixar cair, dormir como os afogadosC'est bon d'se laisser choir, dormir comme les noyés
Mas aqueles que se deixam cair, é pra eternidade.Mais ceux qui s'laissent tomber, c'est pour l'éternité.

De repente eu o vejo, ele está diante dos meus olhos,Soudain je l'aperçois, il est devant mes yeux,
Ele está aqui na minha frente, esse palácio maravilhoso:Il est là devant moi, ce palais merveilleux :
Cheguei, minha linda, só mais um esforcinho!J'arrive ma toute belle, encore un p'tit effort !
E eu mergulho na vida saindo da morteEt je plonge dans la vie en sortant de la mort
Mas não, não estou sozinho, dois caras me precederamMais non, je n'suis pas seul, deux mecs m'ont précédé
Tão exaustos que não conseguem encontrar a entrada.Tellement épuisés qu'ils ne trouvent pas l'entrée.
Eu caio em cima deles, os esmaga, os empurra,Je leur tombe dessus, les écrase, les bouscule,
Eu piso na cara deles e entro no óvulo.Je leur piétine la gueule et j'entre dans l'ovule.

Que lindo, que lindo,Que c'est beau, que c'est beau,
Entro em um Paraíso,J'entre dans un Paradis,
Ela está lá, essa vadia da vidaElle est là cette garce de vie
Durante nove meses entre ela e eu,Pendant neuf mois entre elle et moi,
Vai ser o Éden, o Nirvana.Ce s'ra l'Eden, le Nirvana.
Sou o vencedor dos trezentos milhõesJ'suis l'vainqueur des trois cents millions
Saio do Nada, tenho um nomeJe sors du Néant, j'ai un nom
É maravilhoso existir!C'est merveilleux l'existence !

Começa com umas férias!Ca commence par des vacances !

Que lindo, que lindo,Que c'est beau, que c'est beau,
Vou aproveitar esses nove meses sem problemasJe vais en jouir à plein d'ces neuf mois sans problème
Tranquilo, mergulhado em óleo, sem amor e sem ódioTranquille, baignant dans l'huile, sans amour et sans haine
Sem frio, nem calor, principalmente sem sociedadeSans froidure, ni chaleur, surtout sans société
Porque os outros, os vacas, me esperam na entradaParce que les autres, les vaches, ils m'attendent à l'entrée
Todos os outros vencedores, aqueles que já estão lá fora,Tous les autres vaiqueurs, ceux qui sont d'jà dehors,
Eles me esperam pra brigar, pra ver quem é o mais forte.Ils m'attendent pour se battre, pour voir qui s'ra l'plus fort.
É, quando eu sair, não vai ter mais férias,Ouais, quand je sortirai, il n'y aura plus d'vacances,
Durante setenta anos, a briga recomeça!Pendant soixante-dix ans, la bagarre recommence !

É a vida... é a vida... é a vida... {ad lib}C'est la vie ... c'est la vie ... c'est la vie ... {ad lib}


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Frères Jacques e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção