395px

Nêmesis

Fungoid Stream

Nemesis

Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
and I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.

I have whirled with the earth at the dawning,
when the sky was a vaporous flame;
I have seen the dark universe yawning
where the black planets roll without aim,
where they roll in their horror unheeded, without knowledge or lustre or name.

I had drifted o'er seas without ending,
under sinister grey-clouded skies,
that the many-forked lightning is rending,
that resound with hysterical cries;
with the moans of invisible daemons, that out of the green waters rise.

I have plunged like a deer through the arches
of the hoary primoridal grove,
where the oaks feel the presence that marches,
and stalks on where no spirit dares rove,
and I flee from a thing that surrounds me, and leers through dead branches above.

I have stumbled by cave-ridden mountains
that rise barren and bleak from the plain,
I have drunk of the fog-foetid fountains
that ooze down to the marsh and the main;
and in hot cursed tarns I have seen things, I care not to gaze on again.

I have scanned the vast ivy-clad palace,
I have trod its untenanted hall,
Where the moon rising up from the valleys
Shows the tapestried things on the wall;
Strange figures discordantly woven, that I cannot endure to recall.

I have peered from the casements in wonder
At the mouldering meadows around,
At the many-roofed village laid under
The curse of a grave-girdled ground;
And from rows of white urn-carven marble, I listen intently for sound.

I have haunted the tombs of the ages,
I have flown on the pinions of fear,
Where the smoke-belching Erebus rages;
Where the jokulls loom snow-clad and drear:
And in realms where the sun of the desert consumes what it never can cheer.

I was old when the pharaohs first mounted
The jewel-decked throne by the Nile;
I was old in those epochs uncounted
When I, and I only, was vile;
And Man, yet untainted and happy, dwelt in bliss on the far Arctic isle.

Oh, great was the sin of my spirit,
And great is the reach of its doom;
Not the pity of Heaven can cheer it,
Nor can respite be found in the tomb:
Down the infinite aeons come beating the wings of unmerciful gloom.

Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
Past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.

Nêmesis

Através dos portões guardados por ghouls do sono,
passando pelos abismos da noite de lua pálida,
eu vivi por vidas sem número,
eu explorei todas as coisas com meu olhar;
e eu luto e grito antes do amanhecer, sendo levado à loucura pelo medo.

Eu girei com a terra ao amanhecer,
quando o céu era uma chama vaporosa;
eu vi o universo escuro se abrindo
onde os planetas negros rolam sem rumo,
de onde rolam em seu horror desapercebido, sem conhecimento ou brilho ou nome.

Eu flutuei por mares sem fim,
sob céus cinzentos e sinistros,
que o relâmpago de muitos ramos está rasgando,
que ecoam com gritos histéricos;
com os gemidos de demônios invisíveis, que emergem das águas verdes.

Eu mergulhei como um cervo através dos arcos
do antigo bosque primordial,
donde os carvalhos sentem a presença que marcha,
e se arrastam onde nenhum espírito se atreve a vagar,
e eu fujo de algo que me cerca, e que espreita através de galhos mortos acima.

Eu tropecei por montanhas cheias de cavernas
que se erguem áridas e sombrias da planície,
eu bebi das fontes fétidas de névoa
que escorrem para o pântano e o mar;
e em lagoas quentes e amaldiçoadas eu vi coisas, que não quero olhar novamente.

Eu examinei o vasto palácio coberto de hera,
eu pisei em seu salão desabitado,
Onde a lua que sobe dos vales
mostra as tapeçarias nas paredes;
figuras estranhas tecidas em desarmonia, que não consigo suportar recordar.

Eu espreitei das janelas com espanto
para os campos em decomposição ao redor,
para a aldeia de muitos telhados deitada sob
a maldição de um solo cercado por sepulturas;
e de filas de mármore branco esculpido em urnas, eu escuto atentamente por sons.

Eu assombrei os túmulos das eras,
eu voei nas asas do medo,
donde o Érebo que solta fumaça se enfurece;
donde os jokulls se erguem cobertos de neve e sombrios:
e em reinos onde o sol do deserto consome o que nunca pode alegrar.

Eu era velho quando os faraós primeiro subiram
no trono adornado de joias à beira do Nilo;
eu era velho nessas épocas incontáveis
quando eu, e somente eu, era vil;
e o Homem, ainda puro e feliz, habitava em felicidade na distante ilha ártica.

Oh, grande foi o pecado do meu espírito,
e grande é o alcance de seu destino;
Nem a compaixão do Céu pode alegrá-lo,
nem pode ser encontrado alívio na tumba:
Através dos eons infinitos vêm batendo as asas da escuridão implacável.

Através dos portões guardados por ghouls do sono,
Passando pelos abismos da noite de lua pálida,
eu vivi por vidas sem número,
eu explorei todas as coisas com meu olhar;
e eu luto e grito antes do amanhecer, sendo levado à loucura pelo medo.

Composição: