Antarktos
Deep in my dream the great bird whispered queerly
of the black cone amid the polar waste;
pushing above the ice-sheet lone and drearly,
by storm-crazed aeons battered and defaced.
Hither no living earth-shapes take their courses,
and only pale auroras and faint suns
glow on that pitted rock, whose primal sources
are guessed at dimly by the Elder Ones.
If men should glimpse it, they would merely wonder
what tricky mound of Nature's build they spied;
but the bird told of vaster parts, that under
the mile-deep ice-shroud crouch and brood and bide.
God help the dreamer whose mad visions shew
those dead eyes set in crystal gulfs below!
Antarktos
Lá no fundo do meu sonho, o grande pássaro sussurrou de forma estranha
sobre o cone negro no meio do deserto polar;
empurrando acima da camada de gelo, solitário e sombrio,
por eras enlouquecidas pela tempestade, desgastado e desfigurado.
Aqui, nenhuma forma de vida toma seu rumo,
e apenas pálidas auroras e sóis fracos
brilham naquela rocha marcada, cujas fontes primordiais
são apenas vagamente adivinhadas pelos Anciões.
Se os homens vissem, apenas se perguntariam
que montículo traiçoeiro da Natureza eles avistaram;
mas o pássaro falava de partes maiores, que sob
o manto de gelo de uma milha se agacham, incubam e esperam.
Deus ajude o sonhador cujas visões loucas mostram
aqueles olhos mortos, presos em abismos de cristal abaixo!