395px

Rai rai Ya

Garnet Crow

Rai rai Ya

春には春のいきかたがあり
Haru ni wa haru no ikikata ga ari
夏には夏の風がふきます
Natsu ni wa natsu no kaze ga fukimasu
秋には秋の実りがあって
Aki ni wa aki no minori ga atte
冬には冬の厳しさがある
Fuyu ni wa fuyu no kibishisa ga aru

生まれ育つ時場所はちがえども
Umare sodatsu toki basho wa chigaedomo
泣いてこの世におとされて
Naite kono yo ni otosareta

空が晴れ心地よい日あれど
Sora ga hare kokochi yoi hi aredo
雨がふりこの世ちをぬらさなければ
Ame ga furi kono yo chi wo nurasanakereba
木さえも育たぬこの地球のこと
Kigi sae mo sodatanu kono chikyuu no koto
儚さにたたずむもののよう
Hakanasa ni tatazumu mono no you

春の国ならそのぬくもりを
Haru no kuni nara sono nukumori wo
夏の国ならそのしなやかさを
Natsu no kuni nara sono shinayakasa wo
秋の国ならそのゆたかさを
Aki no kuni nara sono yutakasa wo
冬の国ならそのちえをだし
Fuyu no kuni nara sono chie wo dashi

遠く離れていたとしてもいま
Tooku hanarete ita to shitemo ima
つながるすべはたたあるじせい
Tsunagaru sube wa tata aru jisei

空は晴れ光をあびても
Sora wa hare hikari wo abitemo
雨がふりなやめるものもあると
Ame ga furinayameru mono mo aru to
頼りなく小さなこの心でも
Tayori naku chiisana kono kokoro demo
知ることはできると
Shiru koto wa dekiru to

Rai rai Ya

Na primavera, há um jeito de viver
No verão, o vento sopra com fervor
No outono, há a colheita a se fazer
No inverno, a rigidez vem pra nos moldar

Quando nascemos, o lugar pode ser diferente
Mas viemos a este mundo pra enfrentar

O céu está limpo, um dia agradável, sim
Mas se a chuva não molhar essa terra aqui
Nem as árvores vão crescer nesse planeta
Como se tudo fosse só uma ilusão...

Se for na terra da primavera, que venha o calor
Se for na terra do verão, que venha a leveza
Se for na terra do outono, que venha a abundância
Se for na terra do inverno, que venha a sabedoria

Mesmo que estejamos longe, a conexão é real
Ainda há um jeito de nos encontrarmos, afinal

O céu brilha, banhado em luz, é verdade
Mas também há quem sofra com a chuva que cai
Mesmo esse coração pequeno e sem apoio
Pode aprender a entender tudo isso...

Composição: