Tradução gerada automaticamente
Petit loulou de Poméranie
Gaston Gabaroche
Pequeno Loulou de Popo
Petit loulou de Poméranie
Clara, Pauline, EugénieClara, Pauline, Eugénie
Moravam com a Mélanie.Habitaient chez Mélanie.
Elas se deram apelidosElles se donnèrent des surnoms
Dividindo seus nomes.En divisant leurs prénoms.
Mémé era a Mélanie,Mémé, c'était Mélanie,
Ninie era Eugénie,Ninie, c'était Eugénie,
Popo, a pequena Pauline,Popo, la petite Pauline,
Rara, Clara, sua amiga.Rara, Clara, sa copine.
Elas tinham, como companheiro,Elles avaient, pour compagnon,
Um lindo cachorrinho fofo.Un joli p'tit chien mignon.
{Refrão:}{Refrain:}
Pequeno loulou de Popo,Petit loulou de Popo,
Pequeno loulou de Mémé,Petit loulou de Mémé,
Pequeno loulou de Rara,Petit loulou de Rara,
Pequeno loulou de Ninie.Petit loulou de Ninie.
Popo, Mémé, Rara, NiniePopo, Mémé, Rara, Ninie
Loulou de Poméranie.Loulou de Poméranie.
Esse gentil cachorrinho, no fundo,Ce gentil p'tit chien, en somme,
Era invejado por muitos homens.Etait envié d' bien des hommes.
Bem alimentado, dormindo e limpinho,Nourri, couché et blanchi,
Era o verdadeiro paraíso.C'était le vrai paradis.
Elas cuidavam dele com carinho;Elles étaient aux petits soins ;
Levavam ele pra fazer xixiOn lui f'sait faire ses besoins
E faziam todas as vontadesEt f'sait toutes les fantaisies
Desse cão de fantasia.De ce chien de fantaisie.
E, quando ele estava feliz,Et, quand il était heureux,
Dava pra ver pelo seu rabo.Ça se voyait à sa queue.
{no Refrão}{au Refrain}
Pra saber suas preferências,Pour savoir ses préférences,
Um dia, elas fizeram a experiência;Un jour, elles firent l'expérience ;
Na rua, se separaramDans la rue, elles s' séparèrent
Pra ver o que ele ia fazer.Pour voir ce qu'il allait faire.
Sem se importar com a Mélanie,Sans s'occuper de Mélanie,
Nem com a pobrezinha da Ninie,Ni de la pauvre Ninie,
Ele seguiu primeiro a Rara,Il suivit d'abord Rara,
E pra Popo, ele deu um fora.Pour Popo, il la plaqua.
Depois ele desapareceu, no fim,Puis il disparut, finalement,
Com um pastor alemão.Avec un berger allemand.
{no Refrão}{au Refrain}
Elas prometeram, como se espera,Elles promirent, comme bien l'on pense,
Recompensas tentadorasD'alléchantes récompenses
E se viu por todos os murosEt l'on vit sur tous les murs
Azor sendo procurado por Azur.Azor cherché par Azur.
Trouxeram pra elas grifões,On leur amena des griffons,
Cães de caça, brabançons.Des chiens d' chasse, des brabançons.
Elas não encontraram seu queridoElles n' trouvèrent pas leur chéri
Mas encontraram maridos.Mais elles trouvèrent des maris.
Cada uma delas tem um esposoChacune d'elles a un époux
Que apelidou de Loulou.Qu'elle a surnommé Loulou.
{no Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaston Gabaroche e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: