Transliteração gerada automaticamente

exibições de letras 7.285

Ruthless Deed

the GazettE

Letra

Ação Implacável

Ruthless Deed

É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox

Eu olhei para a verdade humana
I looked at the human truth
I looked at the human truth

Aquela mão de ajuda, de onde ela vem deslizando?
救いのその手 何処から滑らす?
sukui no sono te doko kara suberasu?

Bela mentira
Beautiful lie
Beautiful lie

[mais covarde do que qualquer outro]
(Coward than anyone else)
(Coward than anyone else)

Entretanto, está certo.
However, it is right
However, it is right

Bela mentira
Beautiful lie
Beautiful lie

[você não muda mesmo se escapar para algum lugar]
(You don't change even if escape somewhere)
(You don't change even if escape somewhere)

Não há nada errado
Nothing is wrong
Nothing is wrong

Isso é um fato
This is a fact
This is a fact

Sem o seu bando, a sombra se vira para o resto
群れをなし安息へ向かう影
mure wo nashi ansoku e mukau kage

Em caos
In chaos
In chaos

É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox

O que os olhos não podem ver não é apenas o amanhã, mas incontáveis pensamentos espalhados por aí
目に見えぬのは明日だけでは無く 無数に転がる思想
me ni mienu no wa ashita dake de wa naku musū ni korogaru shisō

A realidade é sempre um paradoxo torto monocromático
現実は何時も歪むモノクロームparadox
genjitsu wa itsumo yuganda monokurōmu paradox

O que está refletido nos olhos não é hipocrisia, mas são tantos pensamentos quanto são os números
目に映るのは偽善なのでは無く 数と比例する思想
me ni utsuru no wa gizen na no de wa naku kazu to hirei suru shisō

A recompensa que se dissolve não para de fazer barulhos brutos
溶け出す報い鳴き止まぬ
tokedasu mukui nakiyamanu

Como o coração parece que foi arrancado
剥がれそうな心に
hagare sō na kokoro ni

Perguntando a si mesmo
Asking oneself
Asking oneself

Até mesmo as respostas se espalham
答えさえも散る
kotae sae mo chiru

É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox

Em outro turbilhão onde a decadência se esconde
腐敗は隠されたもう一つの渦中で
fuhai wa kakusareta mō hitotsu no uzuchū de

Com qual troca eles acalmarão o grito, enterrando a ferida?
何と引き換えに悲鳴をあやし傷を埋める?
nanto hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?

É a luz de uma lâmpada implacável
無慈悲な灯火
mujihi na tomoshibi

A recompensa que se dissolve não para de fazer barulhos brutos
溶け出す報い鳴き止まぬ
tokedasu mukui nakiyamanu

Como o coração parece que foi arrancado
剥がれそうな心に問うように
hagare sō na kokoro ni tou yō ni

Eu duvido do amanhã e hesito no presente
明日を疑い今を躊躇う
ashita wo utagai ima wo tamerau

O céu que chora espalha a verdade
啜り泣くあの空は真実が散る
susurinaku ano sora wa shinjitsu ga chiru

A realidade é sempre o preto e branco e torto paradoxo que faz buracos dentro de seus cérebros
現実は何時も歪む白と黒 脳内を抉るparadox
genjitsu wa itsumo yuganda shiro to kuro nōnai wo eguru paradox

Enviada por Black. Legendado por ruffles-kun. Revisões por 2 pessoas. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de the GazettE e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção