Transliteração gerada automaticamente

Ruthless Deed
the GazettE
Ação Implacável
Ruthless Deed
É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox
Eu olhei para a verdade humana
I looked at the human truth
I looked at the human truth
Aquela mão de ajuda, de onde ela vem deslizando?
救いのその手 何処から滑らす?
sukui no sono te doko kara suberasu?
Bela mentira
Beautiful lie
Beautiful lie
[mais covarde do que qualquer outro]
(Coward than anyone else)
(Coward than anyone else)
Entretanto, está certo.
However, it is right
However, it is right
Bela mentira
Beautiful lie
Beautiful lie
[você não muda mesmo se escapar para algum lugar]
(You don't change even if escape somewhere)
(You don't change even if escape somewhere)
Não há nada errado
Nothing is wrong
Nothing is wrong
Isso é um fato
This is a fact
This is a fact
Sem o seu bando, a sombra se vira para o resto
群れをなし安息へ向かう影
mure wo nashi ansoku e mukau kage
Em caos
In chaos
In chaos
É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox
O que os olhos não podem ver não é apenas o amanhã, mas incontáveis pensamentos espalhados por aí
目に見えぬのは明日だけでは無く 無数に転がる思想
me ni mienu no wa ashita dake de wa naku musū ni korogaru shisō
A realidade é sempre um paradoxo torto monocromático
現実は何時も歪むモノクロームparadox
genjitsu wa itsumo yuganda monokurōmu paradox
O que está refletido nos olhos não é hipocrisia, mas são tantos pensamentos quanto são os números
目に映るのは偽善なのでは無く 数と比例する思想
me ni utsuru no wa gizen na no de wa naku kazu to hirei suru shisō
A recompensa que se dissolve não para de fazer barulhos brutos
溶け出す報い鳴き止まぬ
tokedasu mukui nakiyamanu
Como o coração parece que foi arrancado
剥がれそうな心に
hagare sō na kokoro ni
Perguntando a si mesmo
Asking oneself
Asking oneself
Até mesmo as respostas se espalham
答えさえも散る
kotae sae mo chiru
É um paradoxo como eles são comidos pelo perigo, enquanto o ninho de degeneração se dissolve, e faz buracos dentro de seus cérebros
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るparadox
kyōi ni kuware taihai no su ga toke nōnai wo eguru paradox
Em outro turbilhão onde a decadência se esconde
腐敗は隠されたもう一つの渦中で
fuhai wa kakusareta mō hitotsu no uzuchū de
Com qual troca eles acalmarão o grito, enterrando a ferida?
何と引き換えに悲鳴をあやし傷を埋める?
nanto hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?
É a luz de uma lâmpada implacável
無慈悲な灯火
mujihi na tomoshibi
A recompensa que se dissolve não para de fazer barulhos brutos
溶け出す報い鳴き止まぬ
tokedasu mukui nakiyamanu
Como o coração parece que foi arrancado
剥がれそうな心に問うように
hagare sō na kokoro ni tou yō ni
Eu duvido do amanhã e hesito no presente
明日を疑い今を躊躇う
ashita wo utagai ima wo tamerau
O céu que chora espalha a verdade
啜り泣くあの空は真実が散る
susurinaku ano sora wa shinjitsu ga chiru
A realidade é sempre o preto e branco e torto paradoxo que faz buracos dentro de seus cérebros
現実は何時も歪む白と黒 脳内を抉るparadox
genjitsu wa itsumo yuganda shiro to kuro nōnai wo eguru paradox



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de the GazettE e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: