Ibitsu

歪みよ このままどこへ
Do you take me away?

無意味に刻む時に目を閉じ
から回る本能を見た
交り合う五感が蜜を囁り
曇らくも抜け殻のようで

鮮やか過ぎた理想に崩れて瓦礫の海へ

そこに転がる自分に気付く
浴に溺れ戻れない
見上げれば道過ぎていた時

この空は濁り果てていた

瓦礫に咲いた花も枯れでしまうね

この目を放せばいつか消えてゆく
歪んで行く観視が俺を笑うよ

まだ見ぬ未来 そこにあるのは「想像」の馴れの果てか

遂体したまま何も出来ずに
奇形な現実を泳ぐ
流れに任せ 右にならえば
濁る空も住んで見えるか

鮮やか過ぎた理想に崩れて瓦礫の海へ

目の前に映る触れられぬ想い
いつの間にか心は矛盾で濡れていた

この目を放せばいつか消えてゆく
僅かなその「想像」もやがて無に堕ちる
時が道で行く
ただ歪んだまま

まだ見ぬ未来 そこにあるのは「想像」の馴れの果てか
それとも俺の矛盾か

Distorção

Até onde vai a distorção?
Leve-me para longe?

Fecho meus olhos para as esculturas sem significado do tempo
E fito meus instintos infrutíferos
Engulo o néctar dos cinco sentidos que eu desejava
A angústia e o conforto transformam-se em cascas vazias

Buscando um ideal vívido demais, caí em um mar de escombros

Notando que era eu quem caíra ali
Afogo-me no desejo sem poder mais voltar
Olhando para o céu, lembrei-me dos tempos de alegria

O céu agora é cinzento e imutável

Até uma flor que nasceu de escombros um dia também murchará

Se eu abstrair minha visão, um dia tudo desaparecerá
A paisagem a se distorcer zomba de mim

O futuro indistinto adiante é uma sombra do que foi "a criação"?

Como não posso fazer nada neste estado decaído
Mergulho nesta realidade deformada
Se você levar-se pelo fluxo imitando os outros
Verá o céu se clarear?

Buscando um ideal vívido demais, caí em um mar de escombros

O pensamento que se reflete em meus olhos é intocável
Sem notar, meu coração absorveu contradições

Se eu abstrair minha visão, um dia tudo desaparecerá
Até este pequeno fragmento de "imaginação" que me resta será esquecido
O tempo se esgota
E tudo continua distorcido...

O futuro indistinto adiante é uma sombra do que foi a "criação"?
Ou serão minhas contradições?

Composição: Ruki / The Gazette