Winters Schwingenschlag
Die Kälte des gefror'nen Bodens
Steigt als weisser Dunst in die Nacht
Die Luft ist klirrend, schneidend scharf
Und hat die Bäume mit Raureif gekrönt
Tannen ragen schwärzlich drohend
in tiefes, dunkles Sturmgewölk
am Horizont die Sonne fällt:
die Welt den reif'gen Atem hält.
Nie werde ich den Frühling seh'n
Wie sehne ich den Herbst zurück
Und dennoch, dieser Augenblick
Scheint ewig in mir stillzusteh'n
Kalte Sterne glühen teilnahmslos am Firmament
Mein Schritt knirscht laut im grellen Harsch
Nur weiter - kein Blick zurück
Schwer trenn' ich mich vom Menschenglück
Und doch, die Welt liegt hinter mir
Schweigend um mich trauert nicht
Denn ich war nie ein Teil von ihr
Nie spürte ich den Schmerz so kalt -
Nie schien in mir das Leid so alt
Der Frost hat die Welt im Schlaf übermannt
Und streckt seine Schwingen über das Land
Alles Leben zu ersticken -
Der Schlag des Herzens kaum erkannt
Auf ewig nun vom Licht verbannt
Wie schauerlich das Ende zu erblicken...
So fliehe ich die Menschenheit
Und wand're fort in Einsamkeit
O Golpe do Inverno
A frieza do chão congelado
Sobe como uma névoa branca na noite
O ar está cortante, afiado
E coroou as árvores com geada
Os pinheiros se erguem, sombrios e ameaçadores
Em nuvens de tempestade profundas e escuras
No horizonte o sol se põe:
a mundo segura a respiração gelada.
Nunca verei a primavera
Como anseio pelo outono de volta
E ainda assim, este momento
Parece eterno em mim, parado.
Estrelas frias brilham indiferentes no firmamento
Meu passo range alto na neve ofuscante
Só seguir - sem olhar pra trás
Duro me separo da felicidade humana
E ainda assim, o mundo está atrás de mim
Silenciosamente, não chora por mim
Pois nunca fui parte dele.
Nunca senti a dor tão fria -
Nunca pareceu em mim a dor tão antiga.
A geada dominou o mundo adormecido
E estende suas asas sobre a terra
Sufocando toda vida -
O batimento do coração mal reconhecido
Agora banido da luz para sempre
Quão horrível é vislumbrar o fim...
Assim, fujo da humanidade
E caminho em direção à solidão.