Tradução gerada automaticamente
Bambine Troie
Gem Boy
Meninas de Rua
Bambine Troie
Amo a tarde, andar pelo centroAmo i pomeriggio girare per il centro
me perder no caos que rola aqui dentro:uoversi tra il casino che c'è dentro:
drogados e mendigos e "vucumprá",drogati e barboni e "vucumprà",
Deus, como eu adoro essa cidade!Dio, come adoro questa città!
E depois fico chateadoE poi ci rimango male
quando me deparoquando mi vengo a trovare
cara a cara com garotinhas todas iguaisa tu per tu con ragazzine tutte uguali
que parecem ter saído da escola primáriache sembrano uscite dalle elementari
mas, se olhar bem,ma, a guardarci bene,
seria melhor se estivessem nos parques!andrebbero meglio suoi viali!
Meninas de rua pela cidadeBambine troie per la città
que andam se exibindo pra lá e pra cá,che girano gonfiate qua e la,
com as próteses enfiadas nos sutiãscon le protesi infilate nei reggiseni
pra parecerem cheias!a far si che sembrino pieni!
Meninas fáceis pela cidadeBambine facili per la città
que você encontra sentadas em algum bar,che le trovi sedute dentro qualche bar,
com as pernas sempre cruzadascon le gambe sempre dietro ad accavallare
mas fazem isso de propósito pra te deixar excitado!ma lo fanno apposta per farti eccitare!
Com minissaias e cinco anos por pernaCon le minigonne e cinque anni per gamba
que até em comparação com a Ambra,che perfino in confronto Ambra,
mesmo sendo uma competição bem difícil,anche se è una gara molto dura,
pareceria uma mulher madura.sembrerebbe una donna matura.
E depois fico perplexo diante dessas máquinas de sexo,E poi rimango perplesso di fronte a ste macchine da sesso,
eu, pra vocês, não tenho muitos conselhos a dario, per voi, non ho molti consigli da darvi
e não quero ser polêmico como o Sgarbie non voglio esser polemico come Sgarbi
mas eu, na idade de vocês, brincaria de Barbie!ma io alla vostra età giocherei con la Barbie!
Meninas de rua pela cidade que andam semi-nuas pra lá e pra cá,Bambine troie per la città che giran mezze nude qua e la,
com as calcinhas ainda com florzinhascon le mutandine ancora coi fiorellini
mas já todas capazes de fazer um boquete.ma già tutte capaci di far dei pompini.
E eu queria gritar: "Mas vocês estão todas malucas?E io vorrei gridargli: "Ma siete tutte matte?
Ainda têm a boca suja de leite!"Avete la bocca ancora sporca di latte!"
Mas depois me vem dúvidas porqueMa poi mi vengon dei dubbi perché
talvez esse leite não seja!forse quello latte non è!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gem Boy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: