Tradução gerada automaticamente

Janosch
Georg Danzer
Janosch
janosch kam an auf dem südbahnhof um sieben uhr
abends
seine schultern waren müde, doch sein herz war
voller hoffnung
auf arbeit
er hielt seine geige tief versteckt im arm
er hielt sie warm, wie ein kind
denn die luft war scharf, es roch nach schnee
und auf dem bahnhof ging ein kalter wind
und zuhause hatten sie jetzt abendbrot
und vater sprach ein tischgebet
und sein kleiner bruder saget vielleicht gerade:
wie´s wohl janosch geht?
wie´s wohl janosch gehtin der großen stadt
ob er arbeit hat
als zigeunergeiger in berühmtesten ungarischen
lokal
und er trat hinaus ins freie, die gesichter und
die lichter
waren fremd, und er ging stadteinwärts und die
kälte
kroch wie ungeziefer in sein hemd
aus lokalen drang das lachen schöner frauen
und sehr verlockende gerüche, und er weinte fast
und dachte an die mama, die zu haus stand in der
küche
doch dann faßt er sich ein herzund geht hinein
wo steht "ungarische spezialitäten"
und er packt die geige aus und fängt zu spielen
an
und die leute legen die bestecke weg
und hören auf zu reden...
da beschlich die feinen leute eine große
traurigkeit im herzen
und die spürten all die ungeweinten tränen
und die unterdrückten schmerzen
und der weißhaarige ober, der das lied aus seiner
kindheit kannte,
schneutzte sich fest,
denn er mußte daran denken
wie er 56 fortging aus budapest
und der chef des hauses kam und rief: "dich
hat der pusztawind hierhergeweht"
und janosch hörte wieder seinen kleinen bruder.
"wie´s wohl janosch geht?!"
Janosch
Janosch chegou na estação sul às sete horas
das noites
seus ombros estavam cansados, mas seu coração estava
cheio de esperança
para trabalhar
ele segurava seu violino bem escondido no braço
ele o mantinha aquecido, como uma criança
pois o ar estava cortante, cheirava a neve
e na estação soprava um vento gelado
e em casa já estavam jantando
e o pai dizia uma oração à mesa
e seu irmãozinho talvez estivesse dizendo agora:
o que será que aconteceu com o Janosch?
como será que o Janosch está na grande cidade
tem trabalho pra ele
como violinista cigano no mais famoso
bar húngaro
e ele saiu para o ar livre, os rostos e
as luzes
eram estranhos, e ele foi em direção à cidade e o
frio
entrava como um inseto em sua camisa
de dentro dos bares vinha o riso de mulheres lindas
e cheiros muito tentadores, e ele quase chorou
e pensou na mamãe, que estava em casa na
cozinha
depois ele se encoraja e entra
onde está escrito "especialidades húngaras"
e ele tira o violino da bolsa e começa a tocar
e as pessoas largam os talheres
e param de falar...
aí uma grande tristeza tomou conta dos nobres
no coração
e eles sentiram todas as lágrimas não choradas
e as dores reprimidas
e o garçom de cabelos brancos, que conhecia a
canção de sua infância,
assoou o nariz com força,
pois ele teve que lembrar
do dia em que saiu de Budapeste em 56
e o chefe da casa veio e gritou: "o vento da
páprica te trouxe aqui"
e Janosch ouviu novamente seu irmãozinho.
"como será que o Janosch está?!"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georg Danzer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: