Tradução gerada automaticamente
Berlino Amsterdam 88
Ghergo
Berlim Amsterdã 88
Berlino Amsterdam 88
Estamos a meio caminho de Berlim, vamosSiamo a metà strada da Berlino andiamo
pra Amsterdã. Esta noite dirigir é um problema.ad Amsterdam Questa notte guidare è un problema
Um café, mais uma cerveja e vamos, rindoun caffè un'altra birra e si va,ridiamo
a noite toda contando nossas aventurastutta la notte a raccontarci le avventure
sobre os quatro dias passados na cidadesui quattro giorni trascorsi in città
... antes de partir. Uma Berlim de duas caras,... prima di ripartire. Una Berlino a due facce
dividida por aquele muro, Fio desencapadodivisa dal quel muro Filo spinato
entre cães e soldados, um espetáculo cruel.tra cani e soldati uno spettacolo crudo
Lembro bem daqueles dias,Ricordo bene quei giorni
atravessando a fronteira, do Oeste pro Leste,attraversare la frontiera Da Ovest verso est
sinto um frio na espinha.senti un brivido nella schiena
... Gosto de viajar pelo mundo, viver... Mi piace girare il mondo vivere
pelas ruas, conhecer costumes estranhosper le strade conoscere usanze strane
pra aprender e pra contar.da imparare e da raccontare
... Sem truques, parar o tempo... Senza trucchi arrestare il tempo
por um instante de prazer,per un attimo di piacere
basta de coisas banais... pra lembrar.basta con le cose banali ... da ricordare
Chegamos em Amsterdã, mortos de cansaço,Arriviamo ad Amsterdam stanchi da morire
más o ânimo tá lá em cima, já amanhã nas ruas,però il morale è alle stelle già domani in giro
vicinais escuras de raiva, canaisper le strade vicoli neri di rabbia canali
como em Veneza, Terra de cervejarias,come a Venezia Terra di birrerie
de fumantes de ópio e mulheres na vitrine.di fumatori d'oppio e donne in vetrina
... Gosto de viajar pelo mundo,... Mi piace girare il mondo
viver pelas ruas, conhecervivere per le strade conoscere
costumes estranhos pra aprender eusanze strane da imparare e
pra contar.da raccontare
... Sem truques, parar... Senza trucchi arrestare
o tempoil tempo
por um instante de prazer,per un attimo di piacere
basta de coisas banais,basta con le cose banali
melhor um momentomeglio un momento
pra lembrar.da ricordare.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ghergo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: