Uramite Chiru
ひとひ-ひとよに つきはてらずとも
Hitohi-hitoyo ni tsuki wa terazutomo
かなしみにぬえとりなく
Kanashimi ni nuetori naku
あがかえりみすれど
Aga kaerimi suredo
はなはちりぬべし
Hana wa chirinu beshi
なぐさむるこころは
Nagusamuru kokoro wa
けんるがごとく
Kenuru ga gotoku
あらたよにかむつどいて
Aratayo ni kamu tsudoite
よはあけ
Yo wa ake
ぬえとりなく
Nuetori naku
さくはなは
Saku hana wa
かみにこい-のむ
Kami ni koi-nomu
いけるよに
Ikeru yo ni
あがみかなしも
Aga mi kanashimo
いめはけん
Ime wa kenu
うらみてちる
Uramite chiru
Flores de Inveja
Na noite e no dia, a lua brilha
Chorando a tristeza que não se vai
Mesmo que eu volte pra casa
As flores devem murchar
O coração que consola
É como um lobo feroz
Com um novo dia se aproximando
A noite se despede
Chorando a tristeza que não se vai
As flores que brotam
Bebem da divindade
Para que possam viver
A tristeza que carrego
É um fardo pesado
Flores de inveja murcham