La rosa nera

Una rosa di sera
non diventa mai nera.

Hanno distrutto il nido ad una rondine,
hanno gettato un sasso fin lassù.
Hanno tagliato le ali a una farfalla
e la farfalla non si muove più.

Stanno cambiando il mondo,
stanno uccidendo me.
Ma una rosa di sera
non diventa mai nera.

Hanno portato un uomo alla frontiera
e da quel giorno non si è visto più.
Hanno gettato inchiostro nel torrente
e nel torrente non si beve più.

Stanno cambiando il mondo,
stanno uccidendo me.
Ma una rosa di sera
non diventa mai nera.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.
E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.
E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

La rosa nera (Tradução)

Uma rosa à noite
não torna-se nunca preta.

Destruíram o ninho a uma andorinha,
tiraram uma pedra até lá em cima.
Cortaram as asas a uma borboleta
e a borboleta não se move mais.

Estão mudando o mundo,
estão matando-me.
Mas uma rosa à noite
não torna-se nunca preta.

Levaram um homem até a fronteira
e daquele dia não se viu mais.
Jogaram tinta no torrente
e no torrente não se bebe mais.

Estão mudando o mundo,
estão matando-me.
Mas uma rosa à noite
não torna-se nunca preta.

E tudo vai, e tudo vai
até que a terra não explodirá.
E tudo vai, e tudo vai
até que a terra não explodirá.

E tudo vai, e tudo vai
até que a terra não explodirá.
E tudo vai, e tudo vai
até que a terra não explodirá.

E tudo vai, e tudo vai
até que a terra não explodirá.

Composição: D. Pace / L. Pilat / M. Panzeri