395px

Jose Campos Torres

Gil Scott-Heron

Jose Campos Torres

I had said I wasn't going to write no more poems like this
I had confessed to myself all along, tracer of life, poetry trends
That awareness, consciousness, poems that screamed of pain and the origins of pain and death had blanketed my tablets
And therefore, my friends, brothers, sisters, in-laws, outlaws, and besides
They already knew
But brother Torres, common ancient bloodline brother Torres is dead
I had said I wasn't going to write no more poems like this
I had said I wasn't going to write no more words down about people kicking us when we're down, about racist dogs that attack us and drive us down, drag us down and beat us down but the dogs are in the street
The dogs are alive and the terror in our hearts has scarcely diminished
It has scarcely brought us the comfort we suspected
The recognition of our terror and the screaming release of that recognition
has not removed the certainty of that knowledge, how could it
The dogs rabid foaming with the energy of their brutish ignorance
Stride the city streets like robot gunslingers
And spread death as night lamps flash crude reflections from gun buts and police shields
I had said I wasn't going to write no more poems like this
But the battlefield has oozed away from the stilted debates of semantics
beyond the questionable flexibility of primal screaming
The reality of our city, jungle streets and their kastapos
Has become an attack on home, life, family and philosophy, total
It is beyond the question of the advantages of didactic niggerism
The mother fucking dogs are in the street
In Houston maybe someone said Mexicans were the new niggers
In LA maybe someone said Chicanos were the new niggers
In Frisco maybe someone said Orientals were the new niggers
Maybe in Philadelphia and North Carolina they decided they didn't need no new niggers
I had said I wasn't going to write no more poems like this
But dogs are in the streets; It's a turn around world where things are all too quickly turned around
It was turned around so that right looked wrong; it was turned around so that up looked down
It was turned around so that those who marched in the streets with bibles and signs of peace became enemies of the state and risk to national security
So that those who questioned the operations of those in authority on the principles of justice, liberty, and equality became the vanguard of a communist attack
It became so you couldn't call a spade a mother-fucking spade
Brother Torres is dead, the Wilmington ten are still incarcerated
Ed Davis, Ronald Regan, James Hunt, and Frank Rizzo are still alive
And the dogs are in the mother-fucking street
I had said I wasn't going to write no more poems like this
I made a mistake

Jose Campos Torres

Eu tinha dito que não ia mais escrever poemas assim
Eu tinha confessado pra mim mesmo o tempo todo, traçador da vida, tendências da poesia
Essa consciência, essa percepção, poemas que gritavam dor e as origens da dor e da morte cobriram minhas folhas
E portanto, meus amigos, irmãos, irmãs, cunhados, forasteiros, e além disso
Eles já sabiam
Mas o irmão Torres, irmão de uma antiga linhagem comum, está morto
Eu tinha dito que não ia mais escrever poemas assim
Eu tinha dito que não ia mais escrever palavras sobre pessoas nos chutando quando estamos no chão, sobre cachorros racistas que nos atacam e nos derrubam, nos arrastam e nos espancam, mas os cachorros estão na rua
Os cachorros estão vivos e o terror em nossos corações mal diminuiu
Mal nos trouxe o conforto que suspeitávamos
O reconhecimento do nosso terror e o grito libertador desse reconhecimento
não removeram a certeza desse conhecimento, como poderia
Os cachorros raivosos, espumando com a energia de sua ignorância brutal
Caminham pelas ruas da cidade como pistoleiros robôs
E espalham a morte enquanto as luzes da noite refletem cruas imagens de canos de armas e escudos de polícia
Eu tinha dito que não ia mais escrever poemas assim
Mas o campo de batalha se afastou dos debates engessados de semântica
além da questionável flexibilidade do grito primal
A realidade da nossa cidade, ruas de selva e seus kastapos
Se tornou um ataque ao lar, à vida, à família e à filosofia, total
Está além da questão das vantagens do niggerismo didático
Os cachorros desgraçados estão na rua
Em Houston, talvez alguém tenha dito que os mexicanos eram os novos niggers
Em LA, talvez alguém tenha dito que os chicanos eram os novos niggers
Em Frisco, talvez alguém tenha dito que os orientais eram os novos niggers
Talvez na Filadélfia e na Carolina do Norte tenham decidido que não precisavam de novos niggers
Eu tinha dito que não ia mais escrever poemas assim
Mas os cachorros estão nas ruas; É um mundo de cabeça pra baixo onde as coisas mudam muito rapidamente
Foi virado de modo que o certo parecia errado; foi virado de modo que o cima parecia baixo
Foi virado de modo que aqueles que marchavam nas ruas com bíblias e sinais de paz se tornaram inimigos do estado e risco à segurança nacional
De modo que aqueles que questionavam as operações dos que estão na autoridade sobre os princípios de justiça, liberdade e igualdade se tornaram a vanguarda de um ataque comunista
Se tornou que você não podia chamar uma pá de uma desgraçada pá
O irmão Torres está morto, os Wilmington ten ainda estão encarcerados
Ed Davis, Ronald Regan, James Hunt e Frank Rizzo ainda estão vivos
E os cachorros estão na desgraçada rua
Eu tinha dito que não ia mais escrever poemas assim
Eu cometi um erro

Composição: