Tradução gerada automaticamente

Message to the Messengers
Gil Scott-Heron
Mensagem aos Mensageiros
Message to the Messengers
Ei, é, somos os mesmos caras de muito tempo atrásHey, yeah, we the same brothas from a long time ago
A gente falava sobre televisão e fazendo isso no rádioWe was talkin' about television and doin' it on the radio
O que fizemos foi ajudar nossa geração a perceberWhat we did was to help our generation realize
Que eles tinham que sair e se mexer porque não ia ser televisionadoThey had to get out there and get busy cause it wasn't gonna be televised
Temos respeito por vocês, rappers, e pela forma como se expressamWe got respect for you rappers and the way they be free-weighin'
Mas se vocês vão ensinar as pessoas, tenham certeza do que estão dizendoBut if you're gon' be teachin' folks things, make sure you know what you're sayin'
Os mais velhos do nosso bairro têm muito conhecimentoOlder folks in our neighborhood got plenty of know-how
Lembre-se, se não fosse por eles, você não estaria aqui agoraRemember if it wasn't for them, you wouldn't be out here now
E não estou vindo com desrespeitoAnd I ain't comin' at you with no disrespect
Só estou dizendo que você tem que estar certoAll I'm sayin' is that you damn well got to be correct
Porque se você vai falar por uma geração inteiraBecause if you're gonna be speakin' for a whole generation
E sabe o suficiente para tentar lidar com a educação delesAnd you know enough to try and handle their education
...Tenha certeza de que você conhece a verdade sobre situações passadas,...Be sure you know the real deal about past situations,
e não está apenas repetindo o que ouviu nas estações de TV locais.and ain't just repeatin' what you heard on the local t.v. stations.
Às vezes eles contam mentiras e as colocam em um disfarce verdadeiro.Sometimes they tell lies and put 'em in a truthful disguise.
Mas a verdade é que foi por isso que dissemos que não ia ser televisionado.But the truth is, that's why we said it wouldn't be televised.
Eles não sabem o que dizer para nossa juventude, mas sabem que você sabe.They don't know what to say to our young folk, but they know that you do.
E se eles realmente soubessem a verdade, por que te contariam???!!!And if they really knew the truth, why would they tell you???!!!
O primeiro sinal é "Paz." Diga a todos aqueles jovens armadosThe first sign is "Peace." Tell all them gun-totin' young brothers
que o 'homem' está feliz em ver a gente se matando!!!that the 'man' is glad to see us out there killin' one another!!!
Fizemos muito barulho, quando eles estavam nos abatendo,We raised too much hell, when they was shootin' us down,
Então eles...começaram a envenenar nossas mentes e tentaram nos manipular.So they...started poisoning our mind and tried to jerk us all around.
E então eles nos dizem que precisam entrar e controlar nossa situação.And then they tell us they gotta come in and control our situation.
Eles querem metade de nós nas drogas e a outra metade encarcerada.They want half of us on dope and the other half in incarceration.
Se os que eles querem mortos não forem mortos pelo que instigaram,If the ones they want dead ain't killed by what they instigated,
Eles podem...colocar drogas no corpo do cara e alegar que foi...They can...put some dope on the brother's body and claim it was...
"relacionado a drogas.""drug-related."
Diga a eles que "relacionado a drogas" significa que não precisa haver investigação,Tell 'em "drug-related" means there don't need to be no investigation,
ou pelo menos é assim que eles vão fazer...na estação de TV local.Or at least that's the way they gone play it...on the local t.v. station.
Todos vocês, irmãos de 9mm, deem a eles algo para pensar...All you 9mm brothers, give 'em somethin' to think about...
Diga a eles que você ouviu que isso é a "Nova Palavra,"Tell 'em you heard that this is the "New Word,"
Eles têm que resolver isso!!!They gotta work that stuff out!!!
Mas de alguma forma eles estão se sentindo errados com uma arma na mão.But somehow they feelin' the wrong way with a gun in they hands.
Eles se sentem realmente independentes, mas estão apenas cumprindo contratos para 'o homem.'They feelin' real independent but they just pullin' contracts for 'the man.'
Eles vão te dizer que é sem esperança lá fora na avenida,They will tell you it's hopeless out there on the avenue,
Mas se eles realmente soubessem a verdade, por que te contariam???But if they really knew the truth, why would they tell you???
E se eles olharem para você como se você estivesse insano,And if they look at you like you insane,
E eles...começarem a te chamar de "Espantalho" e dizer que você não tem cérebroAnd they...start calling you "Scarecrow" and say you ain't got no brain
Ou começarem...a dizer que você de repente ficou aleijado,Or start...tellin' folks that you've suddenly gone lame,
Ou que...os brancos finalmente cooptaram seu jogo,Or that...white folks have finally co-opted your game,
Ou pior ainda, insinuando que você realmente não sabe,Or worst yet, implyin' that you really don't know,
Isso é a mesma coisa que disseram sobre nós...há muito tempo.That's the same thang they said 'bout us...a long time ago.
Jovens rappers, mais uma sugestão, antes de eu sair do seu caminho.Young rappers, one more suggestion, before I get outta your way.
Agradeço o respeito que você me dá e o que você tem a dizer.I appreciate the respect you give to me and what you've got to say.
Estou dizendo "Proteja sua comunidade e espalhe esse respeito."I'm sayin' "Protect your community and spread that respect around."
Diga aos irmãos e irmãs que eles têm que parar com essa palhaçada,Tell brothers and sisters they gotta calm that bullshit down,
Porque estamos aterrorizando nossos mais velhos, e trouxemos medo para nossas casas,Cuz we terrorizin' our old folks, and we've brought fear into our homes,
E eles não precisam sair com os idosos,And they ain't gotta hang out with the senior citizens,
Apenas diga a eles, "Droga, deixem os mais velhos em paz!!!"Just tell 'em, "Dammit, leave the old folks alone!!!"
E sabemos quem está roubando os bairros.And we know who rippin' off the neighborhoods.
Diga a eles que essa besteira tem que parar.Tell 'em that B.S. has gotsta stop.
Diga a eles que você lamenta que eles não consigam lidar com isso lá fora, mas eles têm queTell 'em you sorry that they can't handle it out there, but they gotta
tirar o crime da rua!!!take the crime off the block!!!
E se eles olharem para você como se achassem que você está insano,And if they look at you like they think you insane,
Ou começarem a te chamar de "Espantalho," achando que você não tem cérebro,Or start calling you "Scarecrow," thinkin' you ain't got no brain,
Ou...começarem a dizer que você de repente ficou aleijado,Or...start tellin' folks that you've suddenly gone lame,
Ou que...os brancos de repente cooptaram seu jogo,Or that...white folks have suddenly co-opted your game,
Ou pior ainda, dizendo que você realmente não sabe,Or worst yet, sayin' that you really don't know,
Isso é a mesma coisa que disseram sobre mim há muito tempo.That's the same thang they said 'bout me a long time ago.
E se eles disserem às pessoas que você finalmente perdeu a coragemAnd if they tell folks that you've finally lost your nerve
Isso é o que disseram sobre nós, quando dissemos, "Joanesburgo!!!"That's the same thang they said 'bout us, when we said, "Johannesburg!!!"
Mas eu acho que vocês, jovens, precisam saber que...as coisas não vão para os dois lados.But I think you young folks need to know that...things don't go both ways.
Você não pode falar de respeito em toda outra música ou só a cada outro dia.You can't talk respect on every other song or just every other day.
O que estou falando agora são os raps sobre as mulheres:What I'm speakin' on know is the raps about the women folks:
Em uma música, ela é sua Rainha Africana e na próxima, ela é uma piada.On one song, she's your African Queen and on the next one, she a joke.
E você não disse palavras que eu não tenha ouvido, mas isso não é umAnd you ain't said no words that I haven't heard, but that ain't no
complemento.complement.
Só ofende 8 em cada 10 pessoas e questiona sua inteligência.It only insults 8 people out of 10 and questions your intelligence.
Palavras de quatro letras ou palavras de quatro sílabas não vão te fazer um poeta,Four letter words or fours syllable words won't make you a poet,
Só vão amplificar o quão raso você é e deixar todo mundo saber.It will only magnify how shallow you are and let ev'rybody know it.
E se eles olharem para você como se achassem que você está insano,And if they look at you like they think you're insane,
Ou te chamarem de "Espantalho," achando que você não tem cérebro,Or they call you "Scarecrow," thinkin' you ain't got no brain,
Ou...começarem a dizer que você de repente ficou aleijado,Or...start tellin' folks that you've suddenly gone lame,
Ou que os brancos finalmente cooptaram seu jogo,Or that the white folks have finally co-opted your game,
Ou que você realmente não sabe. Disseram isso sobre mim há muito tempo.Or you really don't know. They said that 'bout me a long time ago.
Se eles finalmente começarem a dizer às pessoas que você perdeu a coragemIf they finally start tellin people that you've lost your nerve
Isso é o que disseram sobre Joanesburgo!!!That's what they said 'bout Johannesburg!!!
Você não está insano...você tem um cérebro...você não ficou aleijado...vocêYou ain't insane...you have got a brain...you haven't gone lame...you
tem seu jogo!!!have got your game!!!
Lembre-se: MANTENHA A CORAGEM, MANTENHA A CORAGEM, MANTENHA A CORAGEM, MANTENHA ARemember: KEEP THE NERVE, KEEP THE NERVE, KEEP THE NERVE, KEEP THE
CORAGEM...ESTAMOS FALANDO DE P.A.Z!!!NERVE...WE'RE TALKIN' 'BOUT P.E.A.C.E.!!!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gil Scott-Heron e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: