La mort du loup
Le vent cogne les sapins
Le petit matin griffe la forêt de Pologne
Un loup qui court
Le souffle court.
Solitaire il s'enfuit devant les fusils
La neige est un ghetto d'hiver
Un grand linceul
Le loup est seul.
Chasseurs habillés de blanc
Chasseurs qui tuent pour passer l'temps
Avec leurs fusils infra-rouge
Rouge sang.
Le vent chante vers le nord
Et ça sent la mort
Dans cet enfer à moins quarante
Et comme les corbeaux
Les hélicos.
L'homme n'est pas en danger
Le loup ne tue que pour manger
Les loups tuent pour ne pas mourir
Les hommes tuent pour le plaisir.
{x2:}
A l'instant de faire feu
Ils ont dans les yeux
Des lueurs froides du Klux Klux Klan
Des carnassiers, le loup le sait.
Sur sa peau un petit point rouge
Un éclair bleu, plus rien ne bouge
Le loup est mort en point de mire
Les hommes tuent pour le plaisir.
A Morte do Lobo
O vento bate nos pinheiros
A manhãzinha arranha a floresta da Polônia
Um lobo que corre
Ofegante.
Solitário, ele foge dos rifles
A neve é um gueto de inverno
Um grande sudário
O lobo está sozinho.
Caçadores vestidos de branco
Caçadores que matam pra passar o tempo
Com seus rifles infravermelhos
Vermelho sangue.
O vento canta pro norte
E o cheiro é de morte
Neste inferno a menos quarenta
E como os corvos
Os helicópteros.
O homem não está em perigo
O lobo só mata pra comer
Os lobos matam pra não morrer
Os homens matam por prazer.
{x2:}
No momento de atirar
Eles têm nos olhos
Os brilhos frios do Ku Klux Klan
Carniçais, o lobo sabe.
Na sua pele, um pequeno ponto vermelho
Um relâmpago azul, nada mais se move
O lobo está morto em mira
Os homens matam por prazer.