Transliteração e tradução geradas automaticamente
Aimai na mikaku
Gilgamesh
Sabor Indefinido
Aimai na mikaku
Os dedos iluminados pela nuca
うしろがみひかれるゆびと
Ushirogami hikareru yubi to
os braços que se entrelaçam me deixam confuso
つきはなすうでがとまどう
tsukihanasu ude ga tomadou
aqui, eu balanço a cabeça de lado...
ここでくびをよこにふろう
koko de kubi wo yokoni furou
A sensação de ter perdido o gosto [DISSO] é como [TÃO FORTE]
あとはじをなくした[KONO]みすてさったかんかくが[KURURI]
Atoaji wo nakushita [KONO] mi sutesatta kankaku ga [KURURI]
mesmo que a dor da saudade me consuma, se eu puder desaparecer
かけたくぼみをうめくつうだけでもきえるなら
kaketa kubomi wo ume kutsuu dakedemo kieru nara
Nada mais me toca... contando um, dois, as memórias que deixei pra trás
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
mentindo pra mim mesmo, se eu puder ir agora, tá tudo bem
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Uma ponta de cinza tingida de preto balança suavemente, se acumulando
くろくそまったひとつぶのはいゆらゆらまたふりつもって
Kuroku somatta hitotsubu no hai yurayura mata furitsumotte
as pontas dos dedos estendidas tremem, uma voz fraca e desgastada
たかくのばしたゆびさきふるえつよくよわくさびれたこえを
takaku nobashita yubisaki furue tsuyoku yowaku sabireta koe wo
Palavras indefinidas, olhos indefinidos
あいまいなことばあいまいなひとみ
Aimai na kotoba aimai na hitomi
mentiras indefinidas, se desfazendo de forma confusa
あいまいなうそあいまいにはぐらかす
aimai na uso aimai ni hagurakasu
Nada mais me toca... contando um, dois, as memórias que deixei pra trás
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
mentindo pra mim mesmo, se eu puder ir agora, tá tudo bem
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Se aquela felicidade durar pra sempre...
いつまでもあのしあわせがつづいたら
Itsumademo ano shiawase ga tsuzuitara
será que algum dia vou conseguir sorrir de novo??
いつのひかえがおになれるのかな??
itsunohika egao ni nareru no kana??
O tempo parou, neste mundo vazio, os pés balançam
ときがとまったうつろなせかいゆらゆらあしもとがゆがむ
Toki ga tomatta utsuro na sekai yurayura ashimoto ga yugamu
um coração quente que se apaga lentamente, uma voz fraca e desgastada
とおくきえてくあたたかなこころつよくよわくさびれたこえを
tooku kieteku atataka na kokoro tsuyoku yowaku sabireta koe wo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gilgamesh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: