Tradução gerada automaticamente

Sotto L'ombrello
Giorgio Consolini
Debaixo do Guarda-chuva
Sotto L'ombrello
Chovia nas ruas da cidadePioveva sulle vie della città
E você ia apressada pra casa,E a casa frettolosa andavi tu,
Eu te ofereci o guarda-chuva e com simplicidade (o que foi?)T' offrii l'ombrello e con semplicità (che fu?)
Disse algo, não lembro mais. (ah!)Qualcosa dissi, non ricordo più. (ah!)
E você, a doce ofertaE tu la dolce offerta
Não soube recusarNon sapesti rifiutar
E até a sua portaE fino al tuo portone
Deixou-se acompanhar.Ti lasciasti accompagnar.
E tipe-tipe-ti como era bonito,E tipe-tipe-ti com'era bello,
Como era bonito a dois debaixo do guarda-chuva,Com'era bello in due sotto l'ombrello,
Você tinha olhos azuis e no chapéu (o que?)Avevi gli occhi azzurri e sul cappello (cosa?)
Um delicado buquê de flores. (ah!)Un delicato mazzolin di fior. (ah!)
Então te perguntei se o buquê de floresTi chiesi allor se il mazzolin di fior
Vinha mesmo da montanha, você disse:Veniva proprio dalla montagna, dicesti:
"Sim, não deixem molhar"si non fatelo bagnar
Se quiserem me acompanhar."Se mi volete accompagnar"
E tipe-tipe-ti como era bonito,E tipe-tipe-ti com'era bello,
Como era bonito a dois debaixo do guarda-chuva,Com'era bello in due sotto l'ombrello,
E tipe-tipe-ti um refrãoE tipe-tipe-ti un ritornello
Cantavam felizes nossos corações.Cantavano felici i nostri cuor.
Cantavam felizes nossos corações!Cantavano felici i nostri cuor!
Em maio nos casamosA maggio ci sposammo
E foi assim que unimosE fu così che unimmo
Para a vida nossos corações.Per la vita i nostri cuori.
"Você se lembra, amor, quantas emoções!""ti ricordi, amore, quante emozioni!"
Oh! que emoção!Oh! che emozion!
Corremos para a estaçãoCorremmo alla stazion
Debaixo de uma chuvaSotto una pioggia
De beijos e flores.Di baci e fiori.
Você dizia:Dicevi:
"Amor, me faça um favor, por favor,"amore, su fammi riparar, ti prego,
Senão meu véuSe no il mio velo
Pode se estragar."Si può sciupar".
E tipe-tipe-ti como era bonito,E tipe-tipe-ti com'era bello,
Como era bonito a dois debaixo do guarda-chuva,Com'era bello in due sotto l'ombrello,
E tipe-tipe-ti um refrãoE tipe-tipe-ti un ritornello
Cantavam felizes nossos corações.Cantavano felici i nostri cuor.
Cantavam felizes nossos corações!Cantavano felici i nostri cuor!
Mas depois tivemos que nos separar com grande dor. (ah!)Ma dopo dovemmo separaci con gran dolore. (ah!)
Um dia fui chamado para o serviço militarUn giorno fui chiamato militar
Mas depois de um ano nos abraçamos de novo.Ma dopo un anno ci abbracciammo ancor.
Finalmente!Finalmente!
Você me esperava debaixo da neve (com que ansiedade!)Tu m'aspettavi sotto il nevicar (con che ansia!)
Segurando nosso bebê no seu coração.Stringendo il nostro bimbo sul tuo cuor.
O guarda-chuva você abriu ansiosaL'ombrello apristi ansiosa
Dando o bebê em meus braços.Dando il bimbo in braccio a me.
Então eraAllora era
Um menininho loiroUn frugolino biondo
Com os olhinhosCon gli occhioni
Como os seus.Come te.
E tipe-tipe-ti como era bonito,E tipe-tipe-ti com'era bello,
Como era bonito a três debaixo do guarda-chuva,Com'era bello in tre sotto l'ombrello,
Você sorria e ele, oh que travesso,Tu sorridevi e lui, oh che monello,
Brincava com a caneta do alpinista.Giocava con la penna dell'alpin.
Depois, como foi,Poi, come fu,
Quem se lembra mais,Chi si ricorda più,
Depois do menininhoDopo il maschietto
Veio a menininha.La femminuccia.
E desde aquele dia,E da quel di,
Se saímos pra passear,Se usciamo a passeggiar,
Pelo menos quatroAlmeno quattro
Você pode contar.Ne puoi contar.
E tipe-tipe-ti mas é sempre bonitoE tipe-tipe-ti ma è sempre bello
Se estamos em seis debaixo do guarda-chuva,Se pure siamo in sei sotto l'ombrello,
Seis vozes, mas um só é o refrão:Sei voci ma uno solo è il ritornello:
"A vida é cheia de felicidade!""la vita è piena di felicità!".
"A vida é cheia de felicidade!""la vita è piena di felicità!"
Tipe-tipe-ti, tipe-tipe-ta.Tipe-tipe-ti, tipe-tipe-ta.
Tipe-ti, tipe-ta.Tipe-ti, tipe-ta.
Tipe-ti, tipe-ta. (ah!)Tipe-ti, tipe-ta. (ah!)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Giorgio Consolini e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: