Tradução gerada automaticamente

Gildo
Giorgio Gaber
Gildo
Gildo
Eu estava bem ali no corredor de um hospitalFu proprio là nella corsia di un ospedale
quando abri os olhos e vi uma cama ao meu ladoche aprii gli occhi e vidi un letto accanto al mio
no primeiro dia se sente uma sensação desagradável e vulgaril primo giorno si ha una sensazione spiacevole e volgare
e os pequenos desconfortos não fazem bem ao coração.e i piccoli disagi non fanno bene al cuore.
Mas à noite, à noiteMa la notte, la notte
aumenta a intensidade da dor com suas presençasaumenta lo spessore del dolore con le sue presenze
a noite, o coração está apertado à noitela notte, il cuore è gonfio la notte
e os lamentos dos doentes enchem os quartos.e i lamenti dei malati riempiono le stanze.
Mas estranhamente no dia seguinte, antes de os parentes chegaremMa stranamente il giorno dopo prima che arrivino i parenti
faz-se um pouco de ironia até sobre os lamentossi fa un poco di ironia persino sui lamenti
e a cama ao meu lado com um homem grande e um pouco vulgare il letto accanto al mio con dentro un uomo grosso e un po' volgare
se torna uma presença singular.diventa una presenza singolare.
"Gildo, como faço, estou envergonhado, deveria ir...""Gildo, come faccio, mi vergogno, dovrei andare..."
E Gildo, o grande Gildo, me ensina deitado como devo fazer.E Gildo, il grosso Gildo, mi insegna da sdraiato come devo fare.
E enquanto isso, a poucos metros de distância, alguém luta para respirar.E intanto a pochi metri di distanza si fatica a respirare.
São as inocentes desafinações de uma sala de estarSono le innocenti stonature di un salotto
são os pequenos incômodos, os gestos um pouco mesquinhossono i piccoli fastidi, i gesti un po' meschini
que fazem o homem realmente feio.che fanno l'uomo veramente brutto.
Mas no hospital onde a perda é totalMa in ospedale dove la perdita è totale
onde a nojeira que você precisa superardove lo schifo che devi superare
é a de ajudar um homem a vomitar.è quello di aiutare un uomo a vomitare.
Onde não há mais nenhuma inibiçãoDove non c'è più nessuna inibizione
do vômito ao suor, à defecaçãodal vomito al sudore, alla defecazione
e então você pula o plano se souber pulare allora salti il piano se lo sai saltare
e entra em outro setor do amor.e entri in un altro reparto dell'amore.
"Gildo, eu gostaria que sem que as freiras soubessem...""Gildo, io vorrei che all'insaputa delle suore..."
E Gildo, o grande Gildo, me passa escondido algo para comer.E Gildo, il grosso Gildo, mi passa di nascosto qualche cosa da mangiare.
E enquanto isso, a poucos metros de distância, um homem morre.E intanto a pochi metri di distanza un uomo muore.
Fala-se pouco e baixo por várias horasSi parla poco e piano per diverse ore
e à noite alta aquele hóspede assustador é levado emborae a notte alta quell'ospite agghiacciante vien portato via
e retoma, sem ser incomodado, o ritmo do corredor.e riprende indisturbato e noncurante il ritmo della corsia.
Os pequenos desconfortos, já disse, fazem mal ao coraçãoI piccoli disagi, l'ho già detto fanno male al cuore
mas o sentido da mortema il senso della morte
sempre foi forte demais.è sempre stato troppo forte.
Gildo, nunca consegui imaginarGildo, non l'ho mai saputo immaginare
quem sabe por que de repente se torna elementarchissà perché improvvisamente diventa elementare
pode parecer irreverente, mas algumas horas depoispotrà sembrare irriverente ma qualche ora dopo
estávamos todos rindo à toa.ridevamo tutti per niente.
Mas para evitar mal-entendidosMa a scanso di fraintesi
não é o cinismo profissional dos médicosnon è il cinismo mestierante dei dottori
mas o sentido da vida que te empurra para fora.ma il senso della vita che ti spinge fuori.
"Gildo, sinto muito, estou curado, preciso ir...""Gildo, mi dispiace, son guarito, devo andare..."
E Gildo, que naturalmente nunca mais na minha vida terei o prazer de encontrarE Gildo, che naturalmente mai più nella mia vita ci avrò il gusto di incontrare
esconde, desta vez com vergonha, sua dor.nasconde, questa volta con vergogna, il suo dolore.
O céu azul e tensoIl cielo azzurro e teso
e minhas pernas estranhas, sem peso.e le mie gambe strane, senza peso.
Eu atravessava o jardim tremendoAttraversavo il giardino tremante
como em um sonho relaxante.come in un sogno riposante.
Os olhos das novas mães brilhavamGli occhi delle nuove madri luccicavano
e os seios grandes sob os roupões brancos se destacavam.e i grossi seni sotto le vestaglie biancheggiavano.
Solitário, percebia aquele candor, aquele ar de purezaSolitario avvertivo quel candore, quell'aria di purezza
e o céu era azulado e havia um pouco de brisae il cielo era azzurrino e c'era un po' di brezza
e estranhamente um sentimento de amor que não sei explicar.e stranamente un senso d'amore che non so dire.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Giorgio Gaber e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: