Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 559
Letra

A Nave

La nave

A nave é como uma naveLa nave è come una nave
E sendo uma nave, é normal que vá pro mar.ed essendo una nave è abbastanza normale che vada in mare.
O mar, como é natural,Il mare, com'è naturale,
É quase perfeito, imóvel e plano, sempre igual.è quasi perfetto, immobile e piatto sta lì sempre uguale.
A nave tem também um motorLa nave ha anche un motore
E tendo um motor, não sabe pra onde vai, mas continua a andar.ed avendo un motore non sa dove va ma continua ad andare.
Avante, avante, avante, dá pra empurrar maisAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
Juntos na vida, de cabeça erguida.insieme nella vita a testa in su.

A nave e em cima da naveLa nave e sopra la nave
Além das massas, estão todos os amigos e parentes.a parte le masse, son tutti presenti gli amici e i parenti.

[falado]: Só falta o vovô, coitado do vovô.[parlato]: Manca solo il nonno, povero nonno.

Pra todo mundo tem um bom tratamentoPer tutti c'è un buon trattamento
Cada um tem seu lugar no seu cercadinhoognuno ha il suo posto nel proprio recinto
Parece até justo.mi sembra anche giusto.

[falado]: Primeira classe, segunda classe, terceira classe e depois as mulheres, os negros, os judeus... não, os judeus não.[parlato]: Prima classe, seconda classe, terza classe e poi le donne, i negri, gli ebrei... no, gli ebrei no.

A nave é uma nave de classe,La nave è una nave di classe,
A madeira do convés é pintada de branco, é muito elegante.il legno del ponte è dipinto di bianco è molto elegante.

[falado]: Nunca vi uma nave vermelha, um pouco vulgar...[parlato]: Non ho mai visto una nave rossa, un po' volgare...

Avante, avante, avante, dá pra empurrar maisAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
Juntos na vida, de cabeça erguida.insieme nella vita a testa in su.

No mar, a nave branquinhaSul mare la nave biancheggia
Tão sugestiva, tem um charme estranho mesmo quando balança.così suggestiva, ha un fascino strano anche quando beccheggia.

[falado]: É um charme que por dentro... me sinto mal.[parlato]: È un fascino che di dentro... mi sento poco bene.

Mas basta distrair a menteMa basta distrarsi la mente
Usar o cérebro, pensar um instante em algo bonito.usare il cervello, pensare un istante a qualcosa di bello.

[falado]: Minha namorada, sim, minha namorada. Isso, minha mão desliza nos ombros, nos seios, vai pra baixo, pra baixo, pra baixo... Me sinto realmente mal.[parlato]: La mia ragazza, sì, la mia ragazza. Ecco sì, la mia mano scivola sulle spalle sui seni, va giù, giù, giù... Mi sento veramente poco bene.

O mar, como é estranho o mar,Il mare, com'è strano il mare,
Não é que não sinta sua poesia, mas me dá ânsia.non è che non senta la sua poesia ma mi fa vomitare.

[falado]: Vamos tentar pensar em algo triste, tristíssimo. O vovô. Sim, o vovô sempre funcionou, isso, vou me concentrar. Meu vovô morreu tragicamente em trinta e seis, como Gozzano. Eu era tão ligado a ele, era maçom, alto, boa postura, com bigode, de gravata. Casou com a tia de uma prima, a Elvira. Que vida, coitado do vovô. De vez em quando ele sumia. Bebedor, hein, grande bebedor... O fígado, em certo ponto, o fígado... em pedaços, estraçalhado... tô mal, vovô, o que você tá fazendo? A ânsia volta, preciso resistir, não posso ser o primeiro, preciso resistir![parlato]: Proviamo a pensare a qualcosa di triste, di tristissimo. Il nonno. Sì, il nonno ha sempre funzionato, ecco, mi concentro. Mio nonno morì tragicamente nel Trentasei, come Gozzano. Gli ero così affezionato, era massone, alto, bel portamento, coi baffi, col fiocco. Aveva sposato la zia di una biscugina, l'Elvira. Che vita povero nonno. Ogni tanto spariva. Bevitore eh, gran bevitore... Il fegato, a un certo punto il fegato... a pezzi, spappolato... sto male, nonno, che fai? Mi torna il vomito, devo resistere, non posso essere il primo, devo resistere!

Avante, avante, avante, dá pra empurrar maisAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
Juntos na vida, de cabeça erguida.insieme nella vita a testa in su.

O mar é um pouco vital demaisIl mare è un po' troppo vitale
A galera fica pálida, mas resiste, não quer passar mal.la gente si sbianca ma fa resistenza non vuole star male.

[falado]: Pensem no vovô! No vovô![parlato]: Pensate al nonno! Al nonno!

O convés é feito em três andaresIl ponte è fatto a tre piani
Na terceira, na segunda e também na primeira, se ouvem gemidos estranhosin terza e in seconda e anche in prima si sentono rantoli strani

[falado]: Não, desses de antes eu não esperava, não.[parlato]: No, da quelli di prima non me l'aspettavo però.

O mar fica mais agitadoIl mare diventa più grosso
Dos andares de cima, em cima dos de baixo, vomitam em cima.dai piani di sopra su quelli di sotto si vomita addosso.

[falado]: Sim, uma batalha, uma batalha que cresce: os de cima vomitam nos de baixo, os de baixo nos de cima. O confronto é desenfreado, violento, a galera se remexe, reage, ofega, um padre exorta a se amarem. Um policial me segura, então eu me apoio, tento vomitar pra cima, mas não consigo. Os de cima têm a vantagem, se inclinam pra frente pra vomitar nos outros, uma verdadeira cascata, uma violência, um derrame de filamentos, um jorro de ânsias, a nave tá toda cheia, toda cheia de vômito... tudo um vômito, um vômito...[parlato]: Sì,una battaglia, una battaglia che cresce: quelli di prima vomitano su quelli di seconda, quelli di seconda su quelli di terza. Lo scontro è sfrenato, violento, la gente rimanda, reagisce, boccheggia, un prete esorta a volersi bene. Un carabiniere mi tiene, allora io mi puntello, cerco di vomitare verso l'alto ma non ci arrivo. Quelli di sopra hanno la meglio, si sporgono in avanti per vomitare sugli altri, una vera cascata, una violenza, un rovescio di filamenti, uno scroscio di conati,la nave è tutta piena, tutta piena di vomito... tutto un vomito, un vomito...

Avante, avante, avante, dá pra empurrar maisAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
Juntos na vida, de cabeça erguidainsieme nella vita a testa in su
[falado]: vai, força![parlato]: dài, forza!
Juntos na vida, de cabeça erguidainsieme nella vita a testa in su
[falado]: todos juntos![parlato]: tutti insieme!
Juntos na vida, de cabeça erguidainsieme nella vita a testa in su
[falado]: vai![parlato]: dài!
Juntos na vida, de cabeça erguidainsieme nella vita a testa in su
[falado]: vai, força, vai pra frente...![parlato]: dài, forza, dài avanti...!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Giorgio Gaber e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção